Чересчур Çeviri Türkçe
1,462 parallel translation
Знаешь, лицемерие это как... Для меня это несколько чересчур в последнее время.
Biliyor musun, iki yüzlülük şu aralar fazla geliyor bana.
А теперь он делает чересчур поспешные выводы, и совершенно напрасно.
Bir şey olduğu yok. Ben iyiyim.
Это, может, чересчур.
Sanki biraz fazla gibi.
Боже, эта плитка чересчур маленькая.
Bu karo çok küçük.
- Эта плитка чересчур маленькая.
- Bu karo çok küçük.
Чересчур кислый.
Sirkemsi.
Но уж во всяком случае, берет на себя чересчур много.
Kaptan'nın görevlerinin çoğunu yükleniyor.
Я видела чересчур много.
Gereğinden fazla gördüm hatta.
Глаза чересчур накрашены.
Fazla göz farı sürmüş.
Вы чересчур шустрые.
Çok hızlı gidiyorsunuz.
Для убийцы шпионов какой-то чересчур заурядный.
Bir casus katili için sıradan biri.
Люди чересчур доверчивы в том, что касается таблеток.
Konu haplar olunca insanlar hep güvenirler.
Херфст : плохо то, что в тебе чересчур много жалости к себе.
Herfst : Kendine bu kadar acımak iyi değil ;
Я просто хочу сказать, что мы нашли этот телефон чересчур легко, И так случайно вышло, что там было сообщение с угрозой? Да ладно вам. ( Да бросьте )
Diyorum ki, bu telefonu çok kolay bulduk ve bir de aniden tehdit mesajı mı ortaya çıktı?
Ну, это уж чересчур, в самом деле!
Pekala, bu kadar saçmalık yeter!
Этот иммигрант, он обыскивает меня, лапает меня, это становится чересчур личным, да?
Bu göçmenlik görevlisi, üstüme başıma dokunuyor beni elliyor, çok samimi olmaya başladı, değil mi?
- У тебя чересчур радостный вид.
Çok mutlu görünüyorsun.
По-моему, это чересчур резко.
Her nasılsa, biraz sert konuşuyorsun gibi geldi bana.
Не хочу я быть очередным засранцем, который засуживает "Бургер-Кинг" на 50 млрд. за чересчур горячий "Уоппер".
Ben sırf Whooper'ı sıcak gelmedi diye Burger King'e 50 milyon dolar tazminat davası açan pisliklerden olmak istemiyorum.
Ты чересчур много думаешь об этом.
Olayın aşırı şekilde derinine iniyorsun.
Ну, это чересчур!
Çok fazlaydılar.
Это было чересчур?
Kafam mı iyi?
Это было чересчур, но это сработало, как часто срабатывают безрассудные поступки.
Dramatikti ama işe yaradı. Böylesi çaresiz hareketler çoğu kez işe yarar.
Потому что прозвучало это чересчур пошло.
Çünkü bu dediğin şey çok iğrenç geliyor.
- Так, знаете, это уже чересчур...
Tamam, bu kadarı yeter- -
Даже чересчур любезно.
Bu fazlasıyla iyi.
По-моему, ему положили чересчур много картошки.
Bence ona fazla patates vermişler.
Слушайте, я уважаю все это армейское командование, - Но я тут новенькая, и по-правде, это слегка чересчур.
Bak, tüm bu komando tavırları falan güzel ama ben bunda yeniyim ve açıkçası bu benim için biraz fazla.
Для неверующего, ты проводишь чересчур много времени в церкви.
Olmayan birisi için kilisede muazzam zaman kaybediyorsun.
Я чересчур поторопился.
Biraz panikledim, değil mi?
— Это немного чересчур.
- Bu biraz abartı olur sanki.
Да, пожалуй, чересчур.
Öyle, değil mi?
- Протяните ему руку и помогите ему, если она чересчур тяжела.
Kız ağırsa, siz de yardımcı olun.
Один друг Джима выходит на сцену и преподносит ему в подарок овцу. Я бы трахнул её, но она чересчур молода.
Bir arkadaşı sahneye çıkıp Jim'e bir kuzu verir.
ћы чересчур заботимс € о своих собрать € х.
Dostumuzu çok fazla önemseriz.
Нет, это будет уже чересчур с моей стороны.
- Sana yük olduk zaten.
Вы чересчур оптимистичны, в отличие от других людей, с которыми я общалась.
Konuştuğum diğer insanlardan daha emin görünüyorsun.
В смысле, это немного чересчур, понимаешь?
Yani, biraz aşırı görünüyor, biliyor musun?
У меня как будто есть дюжина братьев, которые меня чересчур опекают - вот что такое работать в пожарном отделении.
Orada çalışmak, seni koruyan bir düzine erkek kardeşin olması gibidir.
Знаете, это кажется уже чересчур.
Bu biraz kesin görünüyor.
Чересчур уж злой.
Çok fazla kızgın.
Она чересчур серьёзно относится к связям с общественностью.
O halkla ilişkileri çok ciddiye alır.
Ты действительно чересчур стараешься.
Gerçekten bazı şeyleri çok fazla zorluyorsun.
Чересчур хороший.
Haddinden fazla iyi.
В последние недели его звонки стали... Чересчур агрессивными
Son birkaç haftadır aramaları artık iyice fazlalaşmıştı.
- Чересчур жестко. - Нет.
- Biraz fazla sert gibi.
Он работал в ряде охранных компаний за последние 10 лет, и каждый раз его увольняли за то, что он выполнял свою работу чересчур старательно.
Değişik güvenlik şirketlerinde 10 yılı aşkın bir süre çalışmış, her seferinde işini fazlasıyla iyi yaptığı için kovulmuş.
{ \ pos ( 192,210 ) } Это чересчур!
Yok daha neler!
Как-то это чересчур...
Bu...
- Чересчур?
- Biraz fazla mı?
Кук, что ты делаешь? Это чересчур.
- Cook, ne yapıyorsun?