Чехова Çeviri Türkçe
50 parallel translation
Улица Чехова!
Çehov Sokağı!
- Улица Чехова, семь...
- Çehov Sokağı, numara yedi...
Тут недалеко, улица Чехова.
Buraya yakın, Çehov Sokağı.
- Улица Чехова.
- Çehov Sokağı.
даже если вы этого и не говорите. Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но... Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
tabii ki şu resimler ustalıkla resmedildi, kardeşlik duygularımızla, hayatı güzel ve samimi oluşturan duygularla, fakat, titreyerek onu söylüyorum, Çehov'un komik kahramanı gibi, yada bir delikanlı gibi, ilk deva babasıyla aşktan bahsettiğinde... şu resimlerde, hatalarımız var,
Капитан. Я рад, что вы сорвали план м-ра Чехова.
Kaptan, Mr. Chekov'un plânına engel olduğunuza memnunum.
Освободите Чехова. Посадите его под домашний арест.
- Onu bölümüne hapsedin.
Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью.
Rapor, Bones. Aşağıya yüzeye inen herkes, Chekov hariç, farklı oranlarda yaşlanıyor.
Вы можете начать с того, почему на Чехова это не подействовало. Я делаю все, что могу.
Chekov'un neden etkilenmediğini bulmaya çalışarak başlayalım.
Ладно, сестра, подготовьте Чехова к очередному полному осмотру.
Tamam, hemşire. Chekov'u yeni bir sağlık taraması için hazırlayın.
Дайте знать насчет Чехова.
Köprüde olacağım.
Найдите мистера Чехова и приведите его на мостик.
Bay Chekov'u bulun ve köprüye getirin.
Подтвердите координаты источника пуска ракеты Чехова.
Füzenin çıkış noktası için koordinatları onayla.
- Но они убили Чехова.
- Evet, durabiliriz.
Я осмотрел Чехова. Он мертв.
Ne demek istiyorsun?
Доктор, я ищу капитана, лейтенанта Ухуру и мичмана Чехова, а не какого-то призрака.
Kaptan, Uhura ve Chekov'u izliyorum, suda yaşayan vahşi bir hayvanı değil. - Elimizdeki tek ipucu bu.
Ларс и тренер Чехова не родились здесь.
Lars ve Chekov'un talim köleleri burada doğmadılar. Onlar nereli?
У него не было причин злиться. Отведите Чехова в лазарет.
Öfkeli olması için bir nedeni yoktu.
Ждать нельзя. У нас еще один случай, как у Чехова.
- Chekov gibi başka bir sorunumuz var.
Сулу, если бы я хотел урок русской истории, я бы взял м-ра Чехова.
Rus tarihi isteseydim, Chekov'u getirirdim.
И все книжки Чехова, которые вы мне дали.
Bana ödünç verdiği Çehov kitapları da tabi ki.
Эту точку зрения на аристократию в чеховских пьесах как нечто отжившее вы почерпнули, я полагаю, из книги доктора Палмера о творчестве Чехова?
Aristokrisinin bozulmuş olduğunu söyleyen Çehov'cu bakış, galiba, Dr. Palmer'ın Çehov üzerine olan kitabından seçtiğin şeylerden biriydi?
Всю неделю я только и делала, что сыпала вопросами, в основном про Чехова, ведь вы знаете, что я с ним на чертовски короткой ноге! "
'Her hafta, sorular soracağım, çokça Çehov hakkında... Çünkü bildiğin üzere, Çehov'a acayip aşinayım.'
О, да, еще бы, это зов Чехова!
Ah evet, iyi, Çehov çağırdığında.
Она хочет ставить каждый месяц по новому рассказу Чехова.
- Harika birşey. Her hafta ayrı bir Çehov hikayesinin anlatılacağı bir dizi yapmak istiyor.
Там есть летний театр, куда приезжают кинозвезды, чтобы потрахаться и поиграть Чехова.
Yazın film yıldızlarının alem yapıp Çehov oynamaya gittiği bir tiyatro kursu var.
Дай ему Чехова.
Ona Çehov vermelisin.
Люди Полковника Чехова встретят тебя там.
Albay Chekov'un adamları seninle orada buluşacak.
Мне сказали, что у меня встреча с правой рукой Полковника Чехова, так что я...
Bana Albay Chekov'un emir eri ile buluşmam söylendi, ben de...
Доказательство связи Полковника Чехова с Трастом.
Albay Chernovshev'in Güven'le olan önceki ilişkileri.
Знаешь, "Вишневый сад" был последней пьесой Чехова.
Bilirsin, "Kiraz Bahçesi" Chekhov'un son oyunuydu.
- Вы знаете Чехова?
- Niye, Chekhov'u biliyor musun?
Люди часто делают ошибку опускаясь но у Чехова, вы должны всегда, всегда идти вверх.
İnsanlar genelde alçalma hatasına düşerler ama Chekhov'da daima yükselmelisin.
Так что, теперь отправляясь на свидание читают Чехова?
Dışarı çıkmak, Chekhov'u okumak mı demek şimdi de?
Как ты можешь играть Чехова если не в состоянии произнести Андре-е-вич?
Andre-ye-vich bile diyemiyorken nasıl Chekhov'u oynayabilirsin ki?
Нет, даже не смей заикаться про оружие Чехова, это - поверхностный аргумент, сэр!
Hayır! Chekhov silahı deme sakın Cyril. Onun hiçbir tehlikesi yoktu.
Чехова под названием "Из дневника одной девицы", над которым мы работали вместе с Камбозием... Так вот, мы начинаем понимать, что юноша появился здесь... не из-за того, что влюблён У него другие намерения
"Bir Kızın Notları" ndan alındı... ve Kambozia ( Partovi ) ile ben üzerinde çalıştık... ve öğrenmeye başladık ki, oğlan oraya... aşık olduğu için değil... tam tersine bir niyetle geliyor... ve gerçekte o bir ajan.
Он посадил Скотти в отсек с телепортом, нацеленным на желудок Чехова.
Scotty'yi ışınlanma odasına koyup, Chekov'un midesine kilitlemiştir.
Она едет, чтобы поставить пьесу Чехова в Согатаке, помнишь?
Saugatuck'ta Çehov oynamaya geliyor, unuttun mu?
"и в настоящее время занят" "в постановке Офф-офф-офф Бродвей" "по книге Чехова" Платонов ".
"Ve şu anda Chekhov Platonov'un kapalı, kapalı, kapalı gişe oynayan bir Broadway gösterisinde sahne almaktadır."
Пьесы Чехова или рассказы Чехова?
Çehov'un oyunları mı yoksa Çehov'un kısa hikayeleri...
такая маленькая капуста вмещает и небо и землю, и солнце, и все звёзды, и идеи Платона, и музыку Бетховена, и пьесы Чехова...
Böyle küçük bir karnabahar gökleri, yeri güneşi ve yıldızları, Plato'nun fikirlerini ve Beethoven'ın müziğini, Çehov'un oyunlarını.
Позвольте процитировать великого Чехова :
Büyük yazar Çehov'dan alıntı yapmama izin verin.
Садитесь. - Мы тут про Чехова.
- Çehov'dan bahsediyorduk.
- Нет, я хочу это слышать. Скажи : "Я верю в Чехова".
"Çehov'a inanıyorum." dediğini duymak istiyorum.
- Я верю в Чехова. Ты меня пугаешь, меня это заводит.
Beni korkutuyorsun ve bu çok hoşuma gidiyor.
- Что насчет Чехова?
Chekov'dan bir şey çıktı mı? - Hiçbir şey.
Доктор, что, по-вашему, убило мистера Чехова?
- Aynen öyle.
Я нашла Чехова.
Chekov'un yerini tespit ettim.
Или по рассказам Чехова.
Veya Chéjov.