English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чихать

Чихать Çeviri Türkçe

69 parallel translation
И живет он в своем собственном мире, и это мир Йонса-оруженосца, и никому его не понять, кроме Йонса, и всем он кажется глупым, да и Йонсу самому тоже, и богу на него чихать, а дьяволу плевать.
Onun dünyası sadece kendisi için var. Her şey absürd kendisi bile. Cennete anlamsızlık, cehennemde aldırmazlık.
Громко чихать.
İyi bir hapşırık!
Городок, где можно чихать и не бояться, что тебе при этом вышибут мозги. Понял?
Hapşırdığında, adamın beyninin zonklamayacağı bir kasaba, anladın mı?
Начинай чихать, мужик!
Uh - oh. Öksürmeye başlasan iyi olur dostum.
Как смеяться, как чихать, как ходить, как различать образы, как размножаться, как переваривать яблоки.
Gülmek, hapşırmak, yürümek şekilleri tanımak, çoğalmak ve elmayı sindirmenin bilgisi.
Чихать на них на всех. Чтобы меня уволить, скандал нужен куда более жуткий.
Sarhoşluk iyi. sepetlenmek için, bir koltuğun üzerinde ırza geçilmeli.
Мы устали чихать.
Hapşırmaktan yorulduk.
И не собираюсь жить в Европе. И мне чихать, что там у них творится?
O zaman sosyalist olsalar bana ne?
Каждый раз, когда я заходил в её комнату, начинал чихать.
Ne zaman onun yanına gitsem hapşırmadan duramazdım.
Президент Берне не престает чихать.
Bay Bernay durmadan hapşırıyor.
Я тебе разрешил чихать, недоносок?
Sana hapşırman için izin verdim mi, Opie?
Он стал на твоём пути, как только узнал что тебе чихать на него.
Bu işle alakan olduğunu anlar anlamaz, kafanı uçururdu.
Обычно мы начинаем чихать - совершенно бесконтрольно.
Genellikle biz, önlenemez hapşırmalar ile başlarız.
Чихать я на них хотел.
Sıçarım bu işe.
Вижу кошку и сразу начинаю чихать.
Bir kedi görüyorum. Kokusunu alabiliyorum.
Говарду стало хуже, и Рози начала чихать.
Howard'ın ateşi yükseliyordu ki o sırada Rosy hapşırmaya başladı.
- А, по-моему, чихать они на него хотели.
- Kediyi umursadıkları falan yok.
Если это риновирус, ты будешь чихать.
Soz veriyorum.
Да мне чихать на деньги в Юте!
Utah'daki para umrumda değil!
Если это риновирус, ты будешь чихать.
Rinovirus ise hapşırırsın.
Чихать я хотела на любую машину!
Araba umurumda bile değil.
На самом деле было бы гигиеничней, Если бы они просто поставили заражённого гиббона чихать мне на руки.
Hatta, hapşuran vebalı bir maymun koysalardı, ellerim daha hijyenik olurdu.
Наш дом долго не простоит, если будешь дальше так чихать.
Çünkü evimiz bunu kaldıramaz. Yani hapşırmanı.
Начинаю от пыли так чихать или... если когда я сильно удивляюсь.
Evet, bazen, etrafta toz olduğunda ya da çok şaşırdığımda hapşırırım.
- Чихать мне на ЦРУ и на их липовые доказательства.
CIA de umurumda değil uyduruk delilleri de.
Я смог сделать МТВ каналом, признанным всеми кабельными операторами в Америке. Не смотря на то, что весь предыдущий год они чихать на него хотели.
Bu sekilde MTV'ye bir yil boyunca sövüp sayan Amerika'nin bütün kablo televizyon operatörlerini onu kabul etmek zorunda biraktim.
И я, может, вообще не стану чихать — потому что я владею ситуацией.
Belki de hapşırmam, çünkü kontrol bende.
Это как понюхать табак и меееедленно чихать 6 часов.
Meskalinin etkisinde altı saat boyunca yavaş yavaş inlemek.
Если действительно будешь чихать, обязательно зажмись при этом.
Hapşırırken, aynı anda kendini sıkman da çok önemli.
Вам нельзя плакать, кричать, гоготать, хихикать. Чихать, икать, попукивать!
Ağlamak, sızlanmak, gülmek kikirdemek, hapşırmak, kusmak ya da gaz çıkarmak yasak.
Лосось будем суховат, цветы заставят тебя чихать, а Ким будет на тебя злиться, потому что женщины всегда злятся на своих мам в день свадьбы.
Somon hep kuru olur, çiçekler de hep seni hapşurtur, ve Kim sana kızgın olacaktır çünkü kadınlar kendi düğünlerinde annelerine kızgın olurlar
Если я не вернусь, на мои слова ему будет чихать.
Eğer geri gelemezsem söyleyeceğim hiçbir şeyin onun için bir manası olmayacak.
Я последовал за ними, но потом я начал чихать там.
Onları takip ettim, ama oraya geldiğimde hapşırmaya başladım.
Чихать на них.
Kim takar ailesini?
Чихать на твою обезьяну, Алан!
Maymunu takan yok, Alan!
Это заставило жертву чихать или кашлять, так что предполагаемые брызги от выстрела - это всего лишь последствия передозировки.
Bu da kurbanın öksürmesine ya da hapşırmasına sebep olmuş, yani vurulduğu için sıçradığını sandığımız kan aşırı dozun belirtisiymiş.
Мне вообще чихать с высокой башни.
Bunlar benim hiç umurumda değil.
Мы будем чихать, не прикрываясь.
Hapşurduktan sonra elimizi silmeye bile yeltenmeyeceğiz.
А? Я не позволю тебе чихать на меня всю дорогу.
Yol boyunca üzerime aksırıp tıksırmanı istemiyorum.
Ох, лучше я буду чихать, но я не хочу тебя заразить значит...
Hapşırmayı yeğlerim ama seni de hasta etmek istemiyorum o yüzden...
Я от них начинаю чихать
Beni hapşırtır.
Я что, единственная смотрела пресс-конференцию Обамы о том, как надо чихать? Мисс Лемон, фитнесс-центр NBC прислал вам вот это.
Obama'nın nasıl hapşırılır basın toplantısını gören bir tek ben miyim? Lemon Hanım, NBC spor salonu bunları size göndermiş.
Он не мог перестать чихать.
Sürekli hapşırıp duruyordu.
Да чихать я хотел на Вотанскую коалицию.
Votanis Birliği hiç umurumda değil.
Это как пукать и чихать одновременно.
Aynı anda hem hapşırıp hem osurmaya benziyor.
- Одна вещь про Рэймонда Таска : он чихать хотел на общественное мнение.
- Raymond Tusk'tan öğrendiğim bir şey var ki, o da halkın düşüncesi hakkında hiç kafa yormaz.
Не чихать! И не кашлять!
Hapşırmak yok!
И чихать я хотел на все твои самовосхваления.
Seninle tartışmak da ilgimi çekmiyor.
И чихать мне на это.
Hiç fark etmez.
Да чихать.
Uslu uslu geri döneceğim.
Чихать на всё.
Bakın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]