Что вы сделали для нас Çeviri Türkçe
37 parallel translation
я бы хотела хотела поблагодарить вас за все, что вы сделали для нас.
Ben... tüm bu yaptıklarınız için minnettar olduğumu söylemek isterim.
- Спасибо за все, что вы сделали для нас.
Yaptıklarınız için çok teşekkür ederim.
Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали для нас, Фрэнк.
Yaptığın her şey için teşekkür ederiz, Frank.
Я говорю о том, что вы сделали для нас с Бри.
Hayır, bana ve Bree'ye yaptıklarını hakkında fazla konuştum.
Танис, я признательна за все, что вы сделали для нас, но я не требую, чтобы вы отправились с нами...
Tanis, bizim için yaptıklarınıza müteşekkirim ancak bunu kabul etmem... - Bir melezin yardımına ihtiyacımız yok!
Вы не представляете, что Вы сделали для нас
Bu aileye nasıl büyük bir iyilik ettiğinizi bilemezsiniz.
Девочки и я так ценим все, что вы сделали для нас за последние несколько недель.
Kızlar ve ben son birkaç haftadır yaptığınız her şey için size minnettarız.
Но мы безусловно ценим то, что вы сделали для нас, и, ну, мы просто надеемся, что мы могли бы получить больше этого наркотика.
Ama bizim için yaptıklarınızı takdir ediyoruz ve o ilaçtan biraz daha almak istiyoruz.
Я хотела поблагодарить вас за то, что вы сделали для нас с Марли.
Marley ve benim için yaptığınızdan dolayı teşekkür etmek istiyorum.
Понимаете... Я ценю все, что вы сделали для нас, но наша жизнь - в Нью-Джерси.
Bizim için yaptığın herşeye minnettarım ancak bizim hayatımız New Jersey'de.
Спасибо за все, что вы сделали для нас.
- Yaptığınız her şey için sağ olun.
Спасибо за все, что вы сделали для нас.
Bizim için yaptıklarınız için ben teşekkür ederim.
Я никогда не забуду того, что вы сделали для нас.
Bizim için yaptıklarını asla unutmayacağım.
Спасибо за всё, что вы сделали для нас.
Bizi de buraya getirdiğin için çok teşekkür ederim.
Мы хотим отблагодарить вас за всё, что вы сделали для нас.
Böylece bizim için yaptığın her şey için sana teşekkür edebiliriz.
Доктор, я хочу поблагодарить вас и вашу команду За всё, что вы сделали для нас.
Doktor, size ve bütün çalışanlarınıza bizim için yaptıklarınız için teşekkür ederim.
Но как только мы получаем там, мы собираемся пожать руку каждому из вас, поблагодарить вас за всю замечательную работу, что вы сделали для нас.
Ama geldiğimizde teker teker ellerinizi sıkıp bizim için sarf ettiğiniz olağanüstü emekler için teşekkür edeceğiz.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
O zaman bizim için yaptıklarınızın bedeli kabul edin.
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Siz saygıdeğer şahsiyet, ağzınızdaki şeyden kurtulup biraz kıpırdayın. 46 numaralı odaya gitmeniz lazım.
Дети и я хотели поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали. Ну что вы...
Çocuklar ve ben yaptıklarınız için size teşekkür etmek istiyorduk.
Я Вам очень благодарна за всё, что Вы для нас сделали.
Nihayet tüm yaptıklarınız için teşekkür edebilirim.
Я думаю, что Ховард оценил бы если вы сделали бы это для нас.
Bence bunu yaparsan Howard sana çok minnettar olacak.
Спасибо, за все, что вы для нас сделали.
Teşekkürler..... insanlarınızın bizim için yaptığı herşey için.
Я хочу, чтоб вы знали, я скажу моему начальству обо всём, что вы для нас сделали.
Bilmeni isterim ki, üstlerime bizim için yaptığın her şeyi anlatacağım.
- Мы никогда не забудем, что вы для нас сделали.
Bu aile bugün yaptıklarınızı asla unutmayacak.
После всего, что вы для нас сделали.
Bizim için yaptığın her şeyden sonra.
Я попросила о возможности поговорить с вами, потому что нам нужно, чтобы вы кое-что сделали для нас.
Sizinle konuşmak istedim çünkü sizden bir ricam olacak.
Хотя бы ради того, чтобы выразить вам поддержку и восхищение тем, что вы для нас сделали.
Başka bir durum yoksa size bizim için yaptıklarınızdan dolayı destek ve takdirlerimi sunuyorum.
Мы ваши вечные должники за то, что вы для нас сделали. Должники?
Bizim için yaptıklarınızı asla ödeyemeyiz Bay JB efendim.
Скажите, что мы можем сделать для вас, чтобы вы это сделали для нас.
Bunu yapman için bizim ne yapmamız gerektiğini söyle.
Мое предложение остается в силе... что вы для нас сделали?
Benim açımdan soracak olursak... Bizim için ne yaptın?
— То, что вы сделали с ДжейТи для его спасения, вы сделали до того, как попросили нас о помощи.
JT'yi kurtarmak için her ne yaptıysanız bunu bizden yardım istemeden önce yaptınız.
Королевский ужин в благодарность за всё, что вы для нас сделали.
Bizim için yaptıklarından dolayı sana teşekkür yemeği.
Это наименьшее, что я могу сделать после того, сколько вы сделали для нас.
Bizim için yaptığınız onca şeyden sonra en azından bu kadarını yapalım.
Я просто хотел прийти сюда и поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.
Buraya gelip bizim için yaptığınız her şey için teşekkür etmek istedim.
Спасибо за все, что вы для нас сделали.
Bizim için yaptıklarına teşekkür ederiz.
Что вы вообще для нас сделали?
Siz bizim için ne yaptınız?