Что из Çeviri Türkçe
63,026 parallel translation
Я могу спокойно пить чай, зная, что из этого эпизода Солнышко выйдет целой и невредимой.
Ancak şu an ben, Sunny Baudelaire'ın söz konusu olaydan sağ çıkacağının bilinciyle çayımı yudumlayabilirim.
И я с сожалением должна сообщить, что из-за приостановки лицензии, в следующем году ваши выплаты по страховке увеличатся.
Üzülerek söylüyorum ki önümüzdeki sene sigortanız yenilendiğinde görevinizin askıya alınmasından dolayı primleriniz yükselecek.
Туда обычно идут намеренно, что может указывать на кого-то из местных.
O taraflara ancak biliyorsan gidersin bu da kişinin yerli olduğunu gösterir.
Ты что-нибудь слышала, из того, что мы тебе сказали?
Söylediklerimizi dinlemiyor musun sen?
Что, если Триш сказала Эду, что хочет уйти из магазина?
Ya Trish Ed'e ayrılmayı düşündüğünden bahsetmişse?
Вместе с чеком из магазина Wessex Fuel. Который говорит, что вы купили их в 17 : 03 в субботу, в день вечеринки вашей жены.
Bunları eşinin partisinin olduğu Cumartesi günü saat beşte aldığını gösteren Wessex benzin istasyonuna ait bir fişle birlikte.
Ну да, а ты мне обещал, что мне не нужно переживать из-за того, что ты был на вечеринке.
Sen de bana partide olmanla ilgili endişelenmemem konusunda söz vermiştin.
Моя девушка, Дениэль, она вроде как бросила меня из-за того, что я попросил ее солгать о том, где мы были тогда.
Olduğumuz yerle ilgili yalan söylettim diye kız arkadaşım başımın etini yiyor günlerdir.
Вы хотите, чтобы мы поверили, что вы наткнулись на этот подозрительный пакет в одном из своих сараев, подобрали его, оставили свои отпечатки и ДНК. Покопались в нем.
Bahçede şüpheli bir poşet bulup onu aldığına, her yerinde parmak izlerini ve DNAnı bırakıp üstüne içindekine de dokunduğuna inanmamızı mı istiyorsun?
Ведь все, что нужно каждому из нас - любовь и добрые дела.
Hayattan tek beklentimiz sevgi ve başarı.
Только в тот раз... из этого вышло что-то хорошее.
Sadece bu sefer...
Маленькие засранцы просто высосали столько крови из Бэмби. Что Бэмби окочурился.
Minik piçler Bambi'nin o kadar çok kanını emmişti ki, hayvan nalları dikti.
Никто из нас знал, что Дьявол. был по ту сторону двери.
Hiçbirimiz D'yavol'un kapının diğer ucunda olduğunu bilmiyorduk.
Что, если никто из них не вламывался сюда, а Дьявол вырвался наружу?
Ya girenler onlar değilse... Ama çıkan D'yavol'du.
Потому что один из них скрывается здесь.
Çünkü onlardan biri onu saklıyor.
Но учитель по актерскому мастерству сказал, что мои шансы малы из-за неправильной осанки, поэтому я переключилась на право, но сейчас...
Ancak drama hocam, duruşum yüzünden pek şansım olmadığını söylemişti. O yüzden kendimi hukuka verdim ama şimdi...
И я счастлива сказать : из-за того, что Вайолет, будучи правшой, подписала документ левой рукой, этот брак недействителен.
Ve aslında sağ eliyle yazan Violet, belgeyi sol eliyle imzaladığı için gönül rahatlığıyla söyleyebilirim ki bu evlilik hükümsüzdür.
Моя недавно вернувшаяся секретарша Жаклин, беспокоится из-за того, что Граф Олаф ещё на свободе, но я не думаю, что Олаф сможет сюда пробраться.
Kont Olaf'ın kayıplara karışması sekreterim Jacquelyn'i çok endişelendirse de sizi burada bulamaz herhâlde.
Потому что я хочу подшутить над этими зазнайками из Герпетологического общества.
Çünkü Herpetoloji Derneği'ndeki çalımından geçilmeyen, herkese caka satan arkadaşlara ufak bir şaka yapacağım.
Я мог бы поклясться, что она потеряла один из пальцев из-за несчастного случая.
Birini bir kazada kaybettiğinden çok emindim hâlbuki.
Припоминаю мужчину по имени Стефано, которого так смутило, что его называли графом Олафом, что он случайно уронил свой нож на ее маленькую ножку и отрубил один из пальчиков.
Kendisine Kont Olaf denmesinden ötürü kafası çok karışan Stephano adındaki bir adamın, Sunny'nin küçük ayaklarından birine kazara bıçak düşürdüğünü ve bir parmağının koptuğunu hatırlıyorum.
- Что получается из букв Х-А?
- H-A nasıl okunuyor?
Потому что вы - шпион из Герпентологического Общества.
Herpetoloji Derneği'nin casusu olduğunu bilmem yeterli.
Никогда не знаешь, что тебе понадобится, чтобы быстро исчезнуть из страны.
İnsan ne zaman ülkeyi bir anda terk etmesi gerekeceğini bilemiyor.
Все мы знаем, что не вечны и что однажды, кто-нибудь из нас ляжет спать и уже не проснется.
Hepimiz biliyoruz ki dünya fani. Nihayetinde hepimiz günün birinde son uykumuza dalacağız.
Из этого следует, что она никак не могла убить Дядю Монти.
Bu yüzden Monty amcayı öldürmüş olamaz.
- Потому что я выбрал место, куда никто из нас не ходит?
Görülmemizin pek olası olmadığı bir yer seçtiğim için mı?
И даже не знают, что их ждет залп из огнемёта.
Birazdan bir alev silahıyla kızartılacaklarından haberleri yok.
- Что я вижу, мой невезучий подражатель из Восточного.
Doğu yakasındaki somurtkan meslektaşım değil mi bu?
Из-за ненависти ко мне ты поставил под удар всё, что тебе дорого.
Bana duyduğun nefretin değer verdiğin her şeyi riske atmasına izin verdin.
Я не буду снисходительна к вашему брату только из-за того, что он адвокат.
Sırf kardeşiniz bir avukat olduğu için suçlamalar hafif olmayacaktır.
Одно из условий ДМС то, что мое письменное признание сразу отошлют в Коллегию Адвокатов Нью-Мексико.
PPD'nin şartı benim yazılı bir şekilde suçumu New Mexico Barosu'na bildirmem.
Я не буду снисходительна к вашему брату, только из-за того, что он адвокат.
Sırf kardeşiniz bir avukat olduğu için suçlamalar hafif olmayacaktır.
Кроме того, всем вам будет оплачено по 24 часа переработки, поскольку я уверен, что так или иначе каждому из вас пришлось переживать этот инцидент ещё и дома.
Ek olarak, her biriniz 24 saatlik fazla mesai ücreti alacaksınız. Çünkü öyle veya böyle, her biriniz yaşananları eve de götürmek durumunda kaldı.
Что-то мне подсказывает, что наш общий друг направил тебя ко мне не за советом из области ихтиологии.
Sanıyorum dostumuz seni buraya balıklarla ilgili tavsiye almak için göndermedi.
Кому из нас вы поверите зависит от того, что творится в голове Чарльза МакГилла.
Hangimize inanacağınız Charles McGill'in kafasından neler geçtiğini anlamanıza bağlı.
Что я сорвусь и признаюсь во всём, как убийца из сериала "Перри Мейсон".
Beni paramparça etmesini. Sanki Perry Mason'dan bir bölümde katilin suçunu itiraf etmesi gibi.
Кому из нас вы поверите, зависит от того, как мы поймём, что в голове у Чарльза МакГилла.
Hangimize inanacağınız Charles McGill'in kafasından neler geçtiğini anlamanıza bağlı.
Сэр, хочу сказать, что вы один из тех людей, кто сделал великое поколение таким великим.
Şunu söylemek istiyorum efendim, görülmüş en iyi nesli bu kadar iyi yapan insanlardan biri sizsiniz.
И пока мы ждали, что он ответит, один из его людей держал ствол у моей головы.
Ne söyleyeceğini beklerken de adamlarından biri kafama silah doğrulttu.
Вот что я вам скажу : у нас есть карточки. И благодаря волшебному монтажу, мы сделаем из вас, ребята,
Ama rahat olun, yardım kartlarımız var ve kurgunun büyüsüyle birlikte de ikinizi James Garner ve Mariette Hartley gibi göstereceğiz.
Ну, из магазина париков, так что не надо за ним ухаживать.
Perukçudan işte. Böylece bakım yapmak zorunda kalmazsın.
- Понимаю, что так кажется но если один из ваших клиентов захочет подать на вас в суд, вы будете застрахованы.
Öyle göründüğünün farkındayım ama müvekkillerinizden biri size karşı dava açmak isterse mesela, bu kapsamda sigortanız devam ediyor.
Из-за того, что случилось с Джейсоном.
Jason'a olanlar yüzünden.
Что бы ты ни решил, убедись в том, что тебе не придётся лгать из-за них.
Her ne karar verirsen ver, yalan söylemek zorunda kalmayacak kadar emin ol.
Думаю, многие из нас, возможно даже весь город, надеялся, что каким-то чудесным образом Джейсон Блоссом не утонул 4 июля.
Bence çoğumuz, belki bütün kasaba her şeye rağmen Jason'ın bir şekilde 4 temmuzda boğulmadığını ümit ediyorduk.
Большинство из вас уже знают, что тело вашего одноклассника Джейсона Блоссома было найдено в субботу утром.
Çoğunuz zaten detayları biliyor. Ancak okul arkadaşınız Jason'ın cesedi Cumartesi gecesi geç saatlerde bulundu.
Отрадно видеть, что, несмотря на непогоду, многие из вас пришли сюда.
Böyle bir havada bile burada olduğunuzu görmek beni duygulandırdı.
Слушай, я понял, что ты не из тех, кто тусуется в шкафу, но, если хочешь покататься с Чаком, можно это устроить.
Bak sen dolap tarzı kızlardan değilsin anlıyorum ama Chuck trenine binmek istersen ayarlanabilir.
Ты уверен, что стоило сбегать из дома, ради местного Манстра?
Yerel bir etkinlik için gizlice kaçmana değdi mi sence?
Если вы напишете о том, что это я выстрелил из ружья, моя жизнь будет разрушена.
O silahı ateşlediğimi anlatan bir hikaye yayınlarsanız hayatım mahvolacak.