English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что с ним все хорошо

Что с ним все хорошо Çeviri Türkçe

81 parallel translation
Они постоянно твердят, что с ним все хорошо.
İyi olduğunu söyleyip duruyorlar.
Но действительно кажется, что с ним все хорошо.
Ama kesinlikle iyi görünüyordu.
Знаю, что потом буду жалеть, но мне нужно убедиться, что с ним все хорошо.
Bunun için pişman olacağımı biliyorum ama... iyi olup olmadığına bakmam gerek.
То есть я уверен, что с ним все хорошо,
Yani bence durumu iyidir.
Тогда откуда ты знаешь, что с ним все хорошо?
İyi olduğunu nereden biliyorsun?
Так что я уверена, что с ним все хорошо.
Büyük ihtimal iyi olduğuna eminim.
Мне нужно знать, что с ним все хорошо.
Onun iyi olduğunu bilmem gerek.
Марк прислал сообщение говорит, что с ним все хорошо.
Mark güvende olduğunu haber veren bir mesaj yolladı.
Мне показалось, что с ним все хорошо.
Sesi gayet iyi geliyordu.
Джордж, я уверенна, что с ним все хорошо.
Eminim iyidir.
Я просто хочу знать, что с ним все хорошо.
İyi olduğunu bilmem gerek sadece.
С ним все будет в порядке. Солоццо знает, что он штатский. - Хорошо.
Sollozzo onun sade bir vatandaş olduğunu biliyor.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
Все хорошо, но ему только сняли швы, так что с ним надо быть поосторожнее.
Ama, dikişleri yeni çıkarıldı, o yüzden, ona karşı biraz anlayışlı olalım.
Он в медлабе. Док говорит, что с ним все будет хорошо.
Doktor iyileşeceğini düşünüyor.
Тут одна банда все хочет, чтобы я к ним присоединился, потому что я очень хорошо с луком обращаюсь.
Sopa dövüşünde çok iyi olduğum için bir çete onlara katılmamda ısrar edip durdu.
Кажется, на нём синяя краска или что-то ещё, но с ним всё будет хорошо.
Üstü başı janjanlı maviye boyanmış. Ama iyileşecek.
Я только что разговаривал с ним, Дебби, у него всё хорошо.
Onunla yeni konuştum Debbie. Gayet iyi.
Они сказали, что с ним будет всё хорошо.
Bilmiyorum. İyileşecek dediler. En azından bedensel olarak.
Надеюсь, что с ним все будет хорошо.
O nasıl? Umarım iyileşir.
Я здесь, чтобы сказать... что с ним всё будет хорошо.
Şimdi iyi olacağını söylemek için buradayım.
Просто я не хочу уезжать, пока не удостоверюсь, что с ним всё хорошо.
Çocuk iyi olmadan kasabadan ayrılmayacağım.
Майки здесь, доктора говорят, что с ним всё будет хорошо.
Mikey'de burada. Doktorlar iyileşeceğini söyledi.
Я должна убедиться, что с ним все хорошо.
Bir şeyi olmadığından emin olmalıyım.
Потому что, они бы беспокоились и о Дэни, чтоб | с ним все было хорошо, если бы они его знали.
Çünkü Danny için çok üzülüyorlar, tabii onu tanısalardı sorun değildi ama...
Пожалуйста, скажи, что с ним всё будет хорошо.
Lütfen iyileşeceğini söyle.
Я не могу быть в операционной, пока не узнаю что с ним всё хорошо
Nerede olduğunu bulur bulmaz. Oğlumu bulmadan, ameliyat olmayacağım. Burada olduğuna eminim.
Всё дерьмо, что навалилось на тебя. Ты хорошо справился с ним, пацан.
Elindeki bütün o sorumlulukla çok iyi bir şekilde başa çıktın evlat.
Доктор сказал, что с ним всё хорошо.
Tamam, doktor iyi olduğunu söyledi.
Всё что я хочу знать - где он сейчас, что с ним происходит, всё ли с ним хорошо.
Tüm bilmek istediğim, nerede ne yaptığı ve durumunun nasıl olduğu.
Мы только что его видели. С ним все было хорошо. Что случилось?
Daha yeni yanındaydık, bir şeyi yoktu.
Да, хорошо, ради твоего же блага, я надеюсь с ним всё в порядке, Джо, хорошо потому что Адам Ношимури не собирается останавливаться до тех пор, пока не найдет своего отца, ты понял?
İyiliğin için umarım o iyidir Joe. Çünkü Adam Noshimuri babasını bulana kadar durmayacak. Anladın mı?
Просто хотела знать, что с ним всё хорошо.
Sadece iyi olup olmadığını merak ettim.
С ним всё будет хорошо, потому что с ним всегда всё хорошо.
O iyi olacak çünkü her zaman öyle olur.
У него лёгкое повреждение черепа, но он в сознании, и нет набухания мозга, так что, с ним всё будет хорошо.
Kafatasında küçük bir çatlak var ama bilinci yerinde. Beyninde bir sorun yok. İyileşecek.
Я знаю, что с ним всё будет хорошо.
İyi olacağını biliyorum.
Да, хотел убедиться, что с ним всё будет хорошо.
Nasıl sonuçlanacağını görmek ve size kendim devretmek istedim.
С ним всё будет хорошо, потому что я положу побольше...
Sorun olmaz, çünkü çok fazla şey...
С ним всё хорошо. Я слышал, что Питер вернулся домой в Бишопс Гарденс.
Peter da Bishop Gardens'a geri dönmüş.
Мы найдём Джеффа и убедимся, что с ним всё хорошо.
Jeff'i bulup iyi olup olmadığını öğreneceğiz.
Можешь делать со мной, что хочешь, только дай убедиться, что с ним всё хорошо.
Bana istediğini yapabilirsin sadece bana onun iyi olduğunu kanıtla.
Йети ядовиты для Ванбли, и вы думаете, что с ним все будет хорошо?
Kokarca Maymunları Wanblee'ler için zehirlidir ve siz onun iyi olacağını mı düşünüyorsunuz?
И теперь я должна идти к нему домой, ужинать с ним и делать вид, что всё хорошо.
Ve şimdi, şimdi gitmeli ve dairesinde onunla birlikte yemek yemeliyim ve sanki herşey normalmiş gibi davranmalıyım.
Нам просто нужно хорошо провести с ним время, посмеяться над его шутками, любить всё, что любит он, и, к концу ночи, бьюсь об заклад, он поставит нам тройки. Кто знает?
Sadece ona iyi vakit geçirtmeli şakalarına gülmeli sevdiğini sevmeliyiz ve gecenin sonunda eminim notumuzu "C" ye yükseltmeyi başaracağız.
Хотел убедиться, что со мной все хорошо после вашей с ним встречи, и я ему сказала, что все в порядке, что мы счастливы вместе.
Karşısına çıkmışsın. Her şey yolunda mı diye merak etmiş. Her şeyin yolunda olduğunu ve çok mutlu olduğumuzu söyledim.
Но я уверен, что с ним всё будет хорошо.
Ama eminim iyidir.
Просто помни, что с ним все хорошо.
- Selam, baba. - Selam, evlat.
Я сказал ему, что пока он держится от меня подальше, с ним все будет хорошо.
Benden ne kadar uzak olursa o kadar iyi olacağını.
И часть меня надеется, что да, но другая надеется, что с ним все будет хорошо
Bir yanım dönmesini umuyor. Ama diğer bir yanım ise belki de başka bir yerde iyi olacaktır diyor.
Послушай, я просто хотел убедиться, что с ним всё хорошо. С той вечеринки у бассейна у него остались вопросы, по поводу наших отношений.
Bak, sadece iyi mi diye nakmaya gittim ve ortaya çıktı ki beni havuz partisinde gördüğünden beri kafası karışıkmış
Я лишь хочу убедиться, что с ним всё хорошо.
İyi olduğuna emin olmak için içeri girmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]