English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что с ними все в порядке

Что с ними все в порядке Çeviri Türkçe

42 parallel translation
Я так не думаю. Уверена, что с ними все в порядке.
Onların iyi olduklarına eminim.
Просто удостоверьтесь, что с ними все в порядке. Ладно?
Sadece iyi olduklarından emin ol, olmaz mı?
- О, я уверена, что с ними все в порядке.
- İyi olduklarından eminim.
Может быть, ты позволишь всем остальным тоже сделать по звонку, связаться со своими близкими, дать им знать, что с ними все в порядке.
Belki, herkesin sevdiklerini arayıp onlara iyi olduklarını bildirmelerine izin verebilirsin.
Мы проверяем всех этих девушек, чтобы убедиться, что с ними все в порядке.
Tüm bu kızları, iyiler mi diye kontrol ediyoruz.
Я уверен, что с ними все в порядке.
Eminim iyilerdir.
Они получают деньги на год вперед, так что с ними все в порядке.
Paralarını yıllık olarak aldılar, o yüzden sorun yok.
Я должен быть уверен, что с ними все в порядке.
Onları araman gerek.
Я просто знаю, должна убедиться, что с ними все в порядке.
Sadece iyi durumda olup olmadıklarını görmem lazım.
Откуда тебе знать, что с ними все в порядке?
İyi olduklarından emin değilsin, nasıl olabilirsin ki?
Через год, как я ушла. я проезжала как-то ночью мимо дома, чтобы проверить детей, надеясь мельком их увидеть, убедится, что с ними все в порядке.
Ben gittikten bir yıl kadar sonra çocuklara bakmak için göz ucuyla da olsa görür iyi olduklarından emin olurum diye bir gece arabamla eve gittim.
Скажи, что с ними все в порядке.
İyi olduklarını söyle bana.
Я чувствовала их присутствие, как будто они говорили мне, что с ними все в порядке, что им было спокойно.
Onların varlığını hissettim. İyi ve huzurlu olduklarını söylüyorlarmış gibi hissettim.
С ними все будет в порядке, что бы ни случилось со мной.
Ne olursa olsun onlar bir şekilde iyi olacaktı.
- С ними всё будет в порядке? - Я сказал мистеру Тоби всё, что знаю.
Bay Toby'e bildiklerimi anlattım.
Да, но я уверена, что с ними все в порядке.
Yaşlandılar ama gayet iyiler. Sanırım.
А тут ещё этот снегопад и всё прочее и я был бы признателен, если бы вы связались с ними просто, чтобы убедиться, что там всё в порядке.
Bu fırtına yüzünden telsizle onları ararsanız iyi olur her şey yolunda mı öğrenmek için.
Убедись, что с ними всё в порядке.
İyi olduklarından emin ol.
Делайте что угодно, только чтобы с ними было всё в порядке.
Onları iyi etmek için elinizden geleni yapın.
- Вы не можете говорить мне, что с ними всё в порядке.
- Bana hiçbir şeyin yanlış olmadığını söyleyemezsiniz.
Врачи говорят что с ними все будет в порядке.
Merdivenden düşmüşler.
О, я уверен, что с ними все будет в порядке.
Ailen de bize katılacak.
Уверен, что с ними всё в порядке.
İyi olduklarından eminim.
Так что думаю, что с ними должно быть все в порядке.
Yani tahminimce iyi olacaklar.
Да. Я имею ввиду, ну знаешь, конечно, Большой Папа говорит, что все в порядке, что можно работать с ними.
Tabii büyük patron iri köpeklerle koşmanıza izin verirse.
Я имею ввиду, знаешь, Большой Папа говорит, что все в порядке, что можно работать с ними.
- Tabii eğer, büyük patron iri köpeklerle koşmanıza izin verirse.
Уверен, что с ними все будет в порядке.
Güvende olacaklarına eminim.
Я только что с ними разговаривала, миссис Пирс, они сказали, все в порядке, если не будет никакой наружной рекламы.
Onlarla konuştum Bayan Pierce. Harici bir ilan olmadığı sürece sorun yokmuş.
Если что-то случится, хотя бы с ними все будет в порядке.
Eğer bir şeyler olduysa da, en azından onlar iyi.
Но мы забрали их на свою лодку, чтобы оказать медицинскую помощь, так что, надеемся, с ними всё будет в порядке.
Onları tıbbi yardımda bulunmak için kendi teknemize aldık. Umuyorum ki, ikisi de düzelecek.
Хороший вопрос, Брэдли, видишь ли, я предпочитаю встречаться с потенциальными клиентами, в более неформальной обстановке, до работы с ними. И позвольте сказать, доктор Магнус, что благодаря моим средствам, с вашими финансами все будет в полном порядке достаточно долгое время.
Güzel soru, Bradley, bak şimdi potansiyel müşterileri kabul etmeden önce onlarla resmi olmayan bir şekilde tanışmayı tercih ederim ve söylemem gerek Dr. Magnus, benim kaynaklarım sayesinde, finansal geleceğiniz uzun bir süre çok sağlıklı olacak.
Я хочу убедиться, что с ними всё в порядке.
- İyi olduklarından emin olmak istiyorum.
Проверьте заложников, убедитесь, что с ними все в порядке.
Rehinelere bak, herkesin iyi olduğundan emin ol.
Я расследую убийство двух женщин, которые надеялись, что с ними все будет в порядке.
Elimde, bir zamanlar iyi olacaklarına inanan iki ölü kadın var.
Он еще проверил мои груди и сказал, что с ними всё в порядке.
Meme muayenesi de yaptı, onda da bir terslik yok dedi.
что с ними всё в порядке.
Hayır. Ama eminim iyilerdir.
Просто хочу позвонить близким Рейда и убедиться, что с ними всё в порядке.
Reid'in arkadaşlarını arayıp, iyi olduklarından emin olmak istiyorum.
Я надеюсь, что здесь с ними все будет в порядке.
Umarım burada iyi olurlar.
Крумитц, большинство родителей испытывают облегчение, когда их дети находятся в безопасности их собственного дома, играют в видеоигры, потому что думают, что им больше не нужно волноваться о том, с кем их дети тусуются, попали ли он в беду, или с ними все в порядке.
Krumitz, bir çok aile, çocukları kendi evlerinde oyun oynadıkları zaman, .. kiminle oynadıkları önemli değilmiş gibi rahatlarlar. Bir sorunla karşılaşacaklarmı?
Они косвенно дают нам знать, что с ними всё в порядке, каждые 3 дня оставляя мелом знак в условленном месте.
Gizli mesaj yoluyla iyi olduklarını bildiriyorlardı, üç günde bir belirli bir yere tebeşirle iz bırakıyorlardı.
Мне нужно знать, что с ними всё в порядке, Меган.
- Çünkü iyi olduklarını bilmek istiyorum Megan.
Отправьте команду на остров убедиться, что с ними всё в порядке.
Bu yüzden adaya hemen bir ekip göndermek ve hepsinin iyi olduğuna emin olmamız gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]