English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что с ними не так

Что с ними не так Çeviri Türkçe

204 parallel translation
И что с ними не так?
Öyleyse sorun ne?
А что с ними не так, м-р Спок?
- Nesi var onların?
А что с ними не так?
Nesi varmış arkadaşlarımın?
Ну, и что с ними не так?
Meyvenin nesi var?
Что с ними не так, Лоуренс?
Nesi var bunların, Lawrence?
А что с ними не так?
Ne olmuş onlara?
- Туфли. А что с ними не так? Что?
- Neyi var ayakkabılarımın?
Что с ними не так?
Nesi varmış?
Что с ними не так, а?
Nesi var? Nesi kötü Ziyaret Günü'nün?
Что с ними не так?
Onlardaki yanlış ne?
- Это всё из-за твоих вопросов. - Что с ними не так?
- Belki de senin soruların yüzündendi.
- ничего что? что с ними не так?
Nesi kötü onların?
- А что с ними не так?
- Nesi var gözlerimin?
Что с ними не так?
Bunların sorunu ne?
Что с ними не так?
Nesi var ki?
Что с ними не так?
- Burada değil.
Я так и знала, что с ними что-то не так.
Çözmeye çalışacağım.
- С ними что-то не так?
- Nesi var?
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
Korkunçla, senli benli olmuş kanlı düşüncem : Kılım kıpırdamıyor.
Я пытаюсь это доказать. Они думают, что я с ними, но это не так, Риджи.
Onlarla işbirliği yaptığımı sanıyorlar ama bu doğru değil.
Я так не думаю. Уверена, что с ними все в порядке.
Onların iyi olduklarına eminim.
Даже когда кто-нибудь принимает неподходящее решение или не совсем подходящее, они могут заставить его согласиться с ними так, что они не потеряют при этом своего авторитета.
Bazıları yanlış kararlar alsalar bile, ufak yanlışlıklar, başkaları onlara arka çıkar ve hiç otorite kaybı yaşamazlar.
И я за ними присматриваю особым образом. Потому что с ними не управиться так, как с пачкой бумаги.
Ve onlara hususi göz kulak oluyorum çünkü onlar bir kağıt yığını gibi yönetilebilir değiller.
- И что с ними не так?
Ne var okumalarda?
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Ve onlar aralarında tartışıp söyleşirlerken O, kendisi suretini gösterdi. Ve onlarla yürümeye başladı. Fakat gözleri onu tanımamaları için engellenmişti.
Я не могу уснуть! Эти люди так шумят! Что это с ними?
Bu insanlar bu kadar gürültü yaparlerken... ben nasıl uyuyabilirim?
- И что с ними не так?
İzzetinefis?
Учитывая, что твоими последними работодателями были наркоторговка и насильник, очевидно, что по сравнению с ними, я не так уж плоха.
Son işverenlerini düşündüğümüzde, tecavüzcü ve uyuşturucu kraliçesiydi. Kesinlikle beni mütevazı bulacaksın.
Забавно он описал, что команда ищет тебе работу чтобы ты мог играть с ними. Они так не делают уже много лет.
Kasabalarda oyunculara iş bulunduğunu... böylece takımlara adam ayarlandığını söylemesi çok tuhaf.
Всегда с ними что-то не так.
- Hep sorun çıkartıyor.
Я сказал вам, что если у вас есть "неурегулированные отношения", вы должны с ними разделаться, не так ли?
Eğer bitmemiş bir işin varsa onu ortaya çıkarmalısın dememiş miydim?
Что-то с ними не так.
Onlar hiç iyi gözükmüyor.
Что было с ними не так?
Onlarda yanlış olan neydi?
— А что не так с ними?
- Sorun ne o zaman?
Так вы уверены, что с ними ничего не случилось?
İyi olduklarından emin misiniz?
Что ж, нет. У меня никогда не было с ними секса... так что...
Hayır, daha önce hiç böyle biriyle olmadım.
Так случилось с Сьюзан Сарандон и Тимом Роббинсом. Это не значит, что так будет и с ними.
Sadece Susan Sarandon ve Tim Robbins'e öyle oldu diye..... onlara da olacak diye bir şey yok.
Ты так сильно любишь разводы, что женился бы на них а затем ничего бы не сложилось, и тебе бы пришлось с ними развестись.
Boşanmayı o kadar seviyorsun ki, muhtemelen onunla evleneceksin ve sonra yürümeyecek, sen de ondan boşanmak zorunda kalacaksın. Boşanan Adam.
Ты просто не можешь это увидеть, потому что прожил с ними так долго.
Yanlızca sen bunu göremiyorsun, çünkü uzun süre onlarla birlikte yaşadın.
Ни охраны, ни медсестер не было во всем здании... так что все дети сходили с ума... и все эти маленькие парочки сидели там, целовались и обнимались... пока у них был шанс и все такое... потому что не было никого, кто бы наблюдал за ними.
Pratisyen yok, hemşire yok, koca merkezde hiç kimse yok. Bütün çocuklar kafayı yemiş gibiydi. Küçük çiftler oturmuş, şansları varken yapabilecekleri herşeyi yapıyorlardı.
- Типа тебя и меня, да? Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону.
- Şehir bu pisliği temizleyemedi, dolayısıyla burasını mühürlediler.
Ну, не хочется загубить во всех смыслах потрясающий ужин, но, хм... я пообещал парням пересечься с ними позже, так что я должен идти.
Muhteşem bir geceyi bölmek istemem ama bazı arkadaşlara buluşma sözü verdim. Yani gitmeliyim.
Никто не мог подумать, что вот так всё обернётся. Мне нельзя было бежать. Я должен был остаться и драться с ними.
Kimseyi sağ bırakmadılar
По-моему, что-то с ними не так!
Bence pek iyi durumda değiller!
Не знаю, что на меня нашло, что я так с ними говорил.
Hala neden gidip onlarla konuştuğumu anlamış değilim.
я так наде € лась, что с ними ничего не случитс €,..
Oraya gideceğimiz ve onların iyi olacağını ummuştum.
С ними что-то не так?
Onların bi sorunu mu var?
Сам я не могу с ними бороться, так что я выкопаю ров вокруг дома.
Onlarla savaşamam ama evin etrafına hendek kazabilirim.
- Так то..., что случилось с Алебраном, скорее всего случится и с ними, если они не попадут в ту машину.
- Yani... Alebran'a olan şey muhtemelen onlara da olacak, eğer o makineye tekrar girmezlerse.
Это вы хотите, чтобы с ними было, что-то не так!
Sen mesele arıyorsun!
- что бы там с ними не было. - Так что, ничего не делаем?
Yani hiçbir şey yapmayacak mıyız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]