Что ты скажешь на то Çeviri Türkçe
72 parallel translation
А что ты скажешь на то, что я стал детективом?
Detektif olduğumu öğrensen ne yaparsın?
Что ты скажешь на то, чтобы поиграть в настольный футбол на деньги?
Neden parasına langırt oynamıyoruz? Ne?
Что ты скажешь на то, чтобы мы продолжили работать и закончили на той стороне?
Cilalamaya devam edip, diğer tarafı da bitirmemize ne dersin?
Что ты скажешь на то, чтобы выдать мне ещё 50?
Bana bir 50 dolar daha verme konusunda fikrin nedir?
Что ты скажешь на то, чтоб мы он и его друг, - Вечером вместе поужинали?
Bu akşam onunla ve arkadaşıyla yemek yemeğe ne dersin?
Что ты скажешь на то, если мы начнем с пострадавшего человека?
Yaralı adamla başlamaya ne dersin?
Хорошо, что ты скажешь на то, чтобы время от времени твои друзья приходили к нам?
Peki, şuna ne dersin, neden arkadaşlarını ara sıra buraya davet etmiyorsun?
Что ты скажешь на то, чтобы мы с тобой напились как в старые добрые времена?
Seninle iyi ve eski usul bir içki alemine dalalım mı?
А что ты скажешь на то, что я ненадолго перееду к нему и Лэйси?
Anne, bir süreliğine gidip de babamla kalsam nasıl olur acaba?
Эй, что ты скажешь на то, что мы с тобой, обменяв эту штучку сохраним наш мир от нового биологического оружия?
Bu şeyi birlikte değiştirmek ve dünyayı yeni bir biyolojik silahtan kurtarmaya ne dersiniz?
Что ты скажешь на то, что мы двое возьмем ее немного погонять?
İkimiz birlikte biraz spin atmaya ne dersin?
Что ты скажешь на то, что я тебя ещё не готов отпустить?
Yanımda biraz daha kalmanı istiyorum desem ne dersin?
Тогда что ты скажешь на то, чтобы пойти со мной сегодня в "Студию 54" и самому подарить торт моей бабушке?
Benimle birlikte bu gece Stüdyo 54'e gelip..... büyükanneme keki kendin vermeye ne dersin?
Что ты скажешь на то, чтобы пойти ко мне после школы и мы сделаем друг другу овсяные маски для лица, посмотрим Проект Подиум и обсудим стратегию моей компании, пока будем пробовать низкокалорийный торт с тыквой и логановыми ягодами.
- Okuldan sonra bana gel birbirimize yulaf maskesi yaparız Project Runway'i seyredip, kampanya stratejisinden konuşuruz... -... ve sıfır kalorili ahududulu kabak turtamdan yeriz. - Sağ ol.
Вдруг ты скажешь что-то, на что я обижусь,..
Ne soracaksan sor ama doğal tepkim kızmak olabilir.
Но посмотри на это с другой стороны. Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
Ama bir de şu yönden bak, bu gece buraya gelip... senin evet demen için ümitlendiğimden dolayı başka kimseyi davet etmedim.
- Мэнди, эти люди и не были на нашей стороне. - Ты прав, Джош, и они ждали, пока ты что-то такое скажешь.
- Tarafımızda oldukları zamanki gibi değil.
Если ты что-то найдешь, ты скажешь мне, хорошо?
Birşey bulduğunda bana getir, tamam mı?
Потом ты снимешь трубку и скажешь ФБР, что ты не придёшь на работу, пока кто-то не обратит на нас серьёзного внимания.
Sonra FBI'ı arayıp biri bu konuyu ciddi bir şekilde araştırmaya başlayıncaya kadar işinin başına dönmeyeceğini söyleyeceksin.
Мне наплевать на твою независимость, и то, что ты сказала матери, и на все, что ты еще скажешь – но если моя жена хочет первую чашку чая, она получит первую чашку чая, и точка!
Özgür olman ya da annene söylediklerin umurumda değil. Benim eşim ilk çayı almak istiyorsa, alacaktır. İşte o kadar.
Если ты скажешь остальным, что запасы на исходе, то мы сможем распределить их.
Diğerlerine azaldığını söylersen, böylece paylaştırabiliriz.
Но если ты им так скажешь, то все начнут считать меня старой извращенкой и будут смеяться на работе... А что Вы предлагаете?
Sawaki-san ben sadece şunu söyleyeceğim.
Прежде чем ты что-то скажешь, на этот раз я следовала рецепту.
Sen söylemeden ben söyleyeyim, bu kez tarife harfiyen uydum.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, а я переведу тебя на приватные карантинные условия после полудня.
Sen bana bilmem gerekenleri söyle ben de, öğleden sonra özel bir karantina servisine gönderilmen işlerine bakayım.
Кейси, ты скажешь мне, что тут происходит? Как ты смотришь на то, чтобы ты и Эльза поехали на мой медовый месяц?
Hatta, benim balayıma sen ve Ilsa devam edin, ha?
Я думала, что важнее обсудить то, что ты скажешь на шоу.
Çünkü ben daha çok programda ne diyeceğini konuşuruz diye düşünmüştüm.
Я сама возьму себе А то ты опять скажешь, что это на твои деньги
Kendim alırım, yoksa kendi paran olduğunu söylersin!
Я могу рассчитывать на то, что ты ничего не скажешь об этом тем, кто стоит выше, так ведь, Дан?
Üstlerime bir şey söylemeyeceğin konusunda sana güvenebilirim, değil mi?
Если ты мне не скажешь то, что мне нужно, я расскажу всем слушателям, что на самом деле произошло между тобой и Теренсом Трентом Дарби на фестивале Isle of Wight. Это хип-хоп, ясно?
Eğer yapmazsan, Isle of Wight Festivali'nde Terence Trent D'Arby ile aranızda olanları herkese anlatırım.
А ты скажешь - Разве не должны быть электроды закрепленные на мне или что-то вроде?
- Bana elektrot falan bağlamanız gerekmiyor mu?
ћама, если ты ещЄ раз скажешь что-то плохое о ё – ин... то, скорее всего, на больничной койке окажетс € твой сын... Ѕольше не делай так.
Eğer Seol Gong Chan, hâlâ kuzenini arıyorsa, o zaman Ju Yoo Rin kim?
Если ты скажешь, что у тебя что-то с женщиной, которая тебе не жена, я вытащу тебя на улицу и надеру тебе задницу.
Dostum karın dışında bir kadına bir şeyler hissettiğini söylersen seni dışarı çıkartıp canına okurum.
Если ты вмешаешься, если скажешь то, что она не хочет услышать то Кейт будет злиться не на своего отца.
Eğer karışırsan eğer duymak istemeyeceği bir şey söylersen Cate'in sinirleneceği kişi babası olmaz.
То, что ты скажешь может помочь нам нам найти Демитрия.
Söyleyeceklerin Demetri'yi bulmamıza yardım edebilir.
Ты позвонишь охране и скажешь им, что мы пошли в кино или что-то вроде того, чтобы у нас не было проблем на выходе?
Fedaileri arayıp onlara hep beraber sinemaya gittiğimizi ve kapıda sıradışı bişey olmadığını söyler misin?
Если ты посмотришь мне в глаза и скажешь, что тебе на самом деле нравится Аллан, то я сделаю его полноценным партнером.
Eğer gözlerimin içne bakarak, Alan'ı sevdiğini söylersen ; Ona hemen ortaklık teklif ederim.
На будущее, когда я прийду сюда с чемоданом полным денег... и попрошу тебя что-то сделать, ты скажешь... "Да, сэр, я сделаю."
Bir daha sana para dolu çantayla gelip bir şey istediğimde "evet efendim, yapacağım" diyeceksin.
Энни, прежде, чем ты скажешь что-нибудь, я хочу, чтобы ты знала, несмотря на то что я не сделал ничего плохого, я дам тебе деньги.
Annie, bir şey demeden önce şunu bilmeni istiyorum, yanlış bir şey yapmadıysam da sana para vermeye devam edeceğim.
Да, пошел на хуй, Я не буду делать то, что ты мне скажешь.
Evet, siktir git, bana söylediklerini yapmayacağım.
Потому что все будут смотреть на тебя, вдруг ты скажешь что-нибудь не то.
Çünkü herkes ne yaptığını bilip bilmediğini görmek istiyor.
Потому что если ты скажешь слово на букву "Л" прямо сейчас, я разозлюсь на тебя за то, что ты так поступил со мной.
Çünkü eğer şimdi gelecek hakkındaki planlarından bahsedecek olursan... Bana bunu yaptığın için sana çok kızgın olacağım.
- Я скажу, что споткнулась на лестнице, и ты скажешь ему то же самое.
Sen de öyle yapacaksın.
Что ты скажешь, на то чтобы вернуться внутрь и продолжить его.
Ne diyorsun içeriye geçip devam edelim mi?
Если ты хоть кому-то скажешь, что я слил тебе видео Чака и Блэр на её свадьбе, я расскажу всем, что ты подельница Сплетницы.
Eğer birine düğünde Blair ve Chuck'ın görüntülerini sızdırdığımı söylersen ben de herkese senin Dedikoducu Kız'ın uşağı olduğunu söylerim.
И еще, Итан - раз уж я сохраню твою тайну, ты не скажешь никому, ни старейшинам, ни кому-либо еще про Кэсси и то, что она сегодня сделала на твоих глазах.
Onlara verecek gücün yok. Ve Ethan, senin sırrını sakladığıma göre kimseye, ne ihtiyarlara, ne de herhangi birine Cassie'yi ve bu gece yaparken gördüğün şeyleri söylemeyeceksin.
Почему ты не скажешь родителям, что хочешь попытаться найти кого-то еще?
Başka birini bulmak istediğini annenlere söylesene.
Тогда я могу рассчитывать на то, что ты скажешь мне правду.
O zaman bana doğruyu söyledin sayabilirim.
Если ты скажешь еще что-то об Адамовых яблоках, я вызову тебя на следующем Полуночном Безумии, а мы все знаем, как это кончится.
Adam'a Apple hakkında tek çirkin şey söylerseniz ikinizi de bir sonraki Midnight Madness'a davet ederim ve nasıl biteceğini biliyoruz.
Что натолкнуло тебя на мысль, что я пойму что-то если ты мне этого не скажешь?
İlişki geçmişimizin nesi sana onu bana söylemeden çabucak kavrayacağımı düşündürdü?
Что я знаю, так это то, что ты позвонишь Линде и скажешь что ты согласен на субсидии.
Ama bildiğim şey şu ki, Linda'yı arayıp ona ödeneği kabul ettiğini söyleyeceksin.
Если так, То что ты на это скажешь?
Öyle olsaydı cevabın ne olurdu?