Что у меня есть сестра Çeviri Türkçe
36 parallel translation
Как вы узнали, что у меня есть сестра?
Mary'i nereden biliyorsun?
Но, вообще-то, то, что у меня есть сестра - это здорово потому что это помогает мне лучше понимать женщин.
Ama biliyor musun, aslında bir kız kardeşle birlikte büyümek güzeldi çünkü kadınları anlamamda bana çok faydası oldu.
Ток-шоу, где бы мне сказали, что у меня есть сестра-близнец, которая является герцогиней?
Yoksa düşes bir ikizim olduğunu öğrenmem için beni bir televizyon programına mı çıkaracaksınız?
Как я пью кофе, что у меня есть сестра.
Önemli şeyler değil... kahvemi nasıl içerim, kız kardeşim olduğu gibi şeyler.
Ну, главное во всём этом... Я узнал, что у меня есть сестра.
Neticede, bir kız kardeşim olduğunu öğrendim.
Он не знает, что у меня есть сестра.
Bir kız kardeşim olduğunu bilmiyor.
Несколько месяцев азад я узнала, что у меня есть сестра-близнец.
Birkaç ay önce, bir ikiz kardeşim olduğunu öğrendim.
Несколько месяцев назад, я узнала, что у меня есть сестра близнец.
Birkaç ay önce ikiz kardeşim olduğunu öğrendim.
Несколько месяцев назад я узнала, что у меня есть сестра близнец.
Birkaç ay önce ikiz bir kız kardeşim olduğunu öğrendim.
Несколько месяцев назад, я узнала, что у меня есть сестра-близнец.
Birkaç ay önce ikiz bir kız kardeşim olduğunu öğrendim.
Несколько месяцев назад я узнала, что у меня есть сестра-близнец
Bir kaç ay önce İkiz kız kardeşim olduğunu öğrendim.
Несколько месяцев назад, я узнала, что у меня есть сестра-близнец.
Birkaç önce bir ikiz kardeşim olduğunu öğrendim,
Вы никогда не говорили, что у меня есть сестра.
Bana bir kardeşten bahsetmemiştin.
Я уже начала привыкать к мысли, что у меня есть сестра.
Tam da bir kız kardeşim varmış gibi hissediyordum.
Не знаю, говорила ли я вам, что у меня есть сестра.
Sana bir kız kardeşim olduğundan bahsettim mi bilmiyorum.
Ричард Вебер мне как отец, и если бы он знал, что у меня есть сестра, то сказал бы!
Richard Webber benim ikinci babam gibidir. Kız kardeşim olduğunu bilseydi, söylerdi!
Вы знали, что у меня есть сестра, а у вас - дочь, и не сказали мне?
Benim kız kardeşim, senin de kızın olduğunu biliyordun ama bana söylemedin mi?
За 20 лет ни слова, а потом неожиданно она говорит мне, что у меня есть сестра, есть... отец.
20 yıl boyunca hiçbir şey söylemiyor sonra bir anda bir kız kardeşimin ve bir babamın olduğunu söylüyor.
Ты знал, что у меня есть сестра.
Kardeşim olduğunu biliyordun!
Единственная причина, по которой я с вами говорю, потому что у меня тоже есть сестра.
Seninle konuşmamım nedeni. Benimde bir kızkardeşim var.
Год назад, я не знала что у меня есть брат. Теперь у меня есть сестра!
1,5 yıl önce, bir kardeşim olduğunu bile bilmezken, şimdi bir de kız kardeşim oldu.
- Не знал, что у тебя есть сестра. - Да, у меня есть сестра.
Bir kız kardeşin olduğunu bilmiyordum.
Всё, что у меня есть, - это ты и моя сестра.
Tek sahip olduğum sen ve kız kardeşimsin.
Извините, меня, сестра. У вас есть дети? - Что?
Hemşire, çocuğun var mı?
И я знаю, что это может занять много времени, но ты всё ещё моя сестра и единственная, которая у меня есть, и я, ммм... ладно, я не бросаю тебя.
Ama bildiğim şey, bunun çok uzun zaman alacağı. Fakat sen hâlâ kızkardeşimsin ve sahip olduğum tek kişisin. Ve ben...
Сестра, я хочу видеть каждый клочок бумаги, что у вас есть по делу Миссис Кристин Коллинс, и хочу увидеть их прямо сейчас, вы меня понимаете?
Hemşire. Christine Collins dosyasının bütün belgelerini görmek istiyorum. Ve hemen görmek istiyorum.
У меня есть подушка, и я представляю, что это ее сестра.
Kız kardeşi yerine koyduğum bir vücut yastığım var. - Gidelim mi?
Для большинства людей это радость узнать что у них есть сестра или брат, но представь что чувствовал я когда наш отец хвастался мне что мой родной брат будет тем, кто убьёт меня.
Birçok kişi için, bir kardeşin olacağını öğrenmek mutluluk vericidir fakat babam gelip yüzüme beni öldürecek kişinin öz kardeşimin olacağını söylediğinde neler hissettiğimi bir hayal et.
Ваша сестра - накроторговец и убийца, и у меня есть причины полагать, что это характерно для всей семьи.
Kızkardeşin uyuşturucu satıcısı ve katil, ayrıca aile için çalıştığını düşünmek için nedenlerimiz var.
Если бы вы спросили меня тогда, есть ли у меня сестра, я бы сказал, что она умерла.
Bana kız kardeşim olup olmadığını sorsaydın, muhtemelen sana onun öldüğünü söylerdim.
Я говорил тебе, что у меня есть сестра?
Sana kız kardeşim olduğunu söylemiş miydim?
Несколько месяцев назад я узнала, что у меня есть сестра-близнец.
- Birkaç ay önce, ikiz kardeşimi buldum.
И то, что у меня есть сводная сестра, и что я хочу встречаться с ней.
Ve üvey kardeşim olduğuna ve onunla tanışmak istediğime de.
Я могла бы сказать тебе, что в обмен на голос найду способ спасти компанию Эстер, но у меня тоже есть сестра.
Ve bende sana eğer tarafımda olursan Esther'in şirketini kurtarmanın bir yolunu buluruz derdim. Ama benimde bir kız kardeşim var.
Просто у меня есть младшая сестра, Фелиша, и боги, я её до смерти люблю, но, блять, ни за что она бы не стала так стараться защитить меня, как ты защищаешь своего брата.
Benim de canımdan çok sevdiğim Felicia adında bir kız kardeşim var ama o hayatta kendini böyle öne atıp senin kardeşini koruduğun gibi beni korumaz.
Моя сестра меня ненавидит, у меня нет работы, всё, что у меня есть, разрушено, но это может всё изменить.
Kız kardeşim benden nefret ediyor. İşim yok. Sahip olduğum her şeyi mahvettim, ama bu, her şeyi değiştirebilir.