Что у нас есть выбор Çeviri Türkçe
68 parallel translation
Не думаю, что у нас есть выбор.
Başka seçeniğimiz olduğunu sanmıyorum Frank.
- Не думаю, что у нас есть выбор.
Başka seçeneğimiz yok.
Ну, я не вижу, что у нас есть выбор.
Başka seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Мне крайне неприятно копаться в чьей-то персональной программе голодека, но если она не скажет нам, что происходит, я не думаю, что у нас есть выбор.
Birilerinin kişisel sanal güverte programlarını eşelemekten nefret ederim, ama neler olduğu hakkında bize bir şeyler söylemeyecekse, geriye başka bir seçenek kalmadığını düşünüyorum.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Başka seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Bir şansımız olduğunu düşünmüyorum.
Просто я хочу сказать, что у нас есть выбор.
Sadece bunun bir olasılık olduğunu söylüyorum.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Bir seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Это замедлит процесс, но я не думаю, что у нас есть выбор.
Bu süreci yavaşlatacak, ama başka şansımız olduğunu sanmıyorum.
- Я не думаю, что у нас есть выбор, Тилк.
- Seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Pek fazla seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Не уверена, что у нас есть выбор.
Seçim şansımız olduğunu zannetmiyorum.
Эй, Бобби, не думаю, что у нас есть выбор.
Hey, Bobby sanırım böyle bir seçeneğimiz kalmadı.
После того, что он сделал с Тоф, не думаю, что у нас есть выбор!
Toph'a yaptıklarından sonra sanırım başka seçeneğimiz yok.
Не похоже, что у нас есть выбор.
Seçeneğimiz yok gibi.
Нет, я не думаю, что у нас есть выбор.
Hayır, bence de seçeneğimiz yok.
- Не думаю, что у нас есть выбор.
- Başka şansımız olduğunu sanmıyorum.
Гарсия, не думаю, что у нас есть выбор.
Garcia, başka şansımız olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Pek seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Başka şansımız yok galiba.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Aslında ilk tercihim değil.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Seçme şansımızın olduğunu sanmıyorum.
Не похоже, что у нас есть выбор.
- Başka çaremiz yok.
Я не думаю, что у нас есть выбор.
- Seçim şansımız olduğunu sanmıyorum.
Я не думаю, что у нас есть выбор...
Seçme şansımız olduğunu sanmıyorum.
Не думаю что у нас есть выбор.
Elimizde fazla seçenek olduğunu sanmıyorum.
Но не думаю, что у нас есть выбор.
Ama başka bir seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Если единственный способ побить Тони Гианаполиса - это избавиться от нее, тогда не думаю, что у нас есть выбор.
Tony Gianopolous'dan kurtulmanın başka bir yolu yoksa başka bir seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что у нас есть выбор!
Seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum!
Ваша подпись поможет мне попасть в бюллетень голосования, и мы будем уверены, что у нас есть выбор при голосовании.
Sizin imzanız oylama listesine girmeme yardımcı olacak. Ve gerçek bir oylama olmasını sağlayacak.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Seçim şansımız olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что у нас есть выбор.
- Geri dur. - Başka şansımız olduğunu sanmıyorum.
Я не думаю, что у нас есть выбор.
Başka çaremiz olduğunu sanmıyorum.
Я не думаю, что у нас есть выбор - мы уже договорились.
Başka bir seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum. Çoktan kabul etmişiz.
Не думаю, что у нас есть выбор.
Bence başka çaremiz yok.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Farkında olmasak bile karşımıza sürekli seçimler çıktığını ve yaptığımız her seçimin sadece kendimizi için değil başkalarını da etkileyen sonuçları olduğunu öğrendim.
У нас есть выбор : либо что-то делать, либо сдаться.
Ya devam ederiz ya da vazgeçeriz.
- А что, у нас есть какой-то выбор?
- Başka seçeneğimiz var mı?
- У нас есть выбор? Надо что-то делать.
Ne yapacağız?
Надо что-то делать. Рэй уже собрал группу. - У нас есть выбор?
Ray yeni bir orkestra kurdu bile.
И если что-то плохое может случиться, я бы хотела знать, какой у нас есть выбор.
Kötü de olsa neler olabileceğini bilmek isterim.
Сейчас, я не думаю, что у нас есть лучший выбор.
Bu noktada, çok fazla şansımız olduğunu sanmıyorum.
Сэмми, не думаю, что у нас ещё есть выбор.
Bence başka seçeneğimiz kalmadı.
- Не уверен, что у нас есть такой выбор.
Bunun bir seçenek olduğundan emin değilim.
- Потому что у других людей есть выбор и достоинство, чего у нас с тобой нет! ... Но что даёт нам неимоверное преимущество.
Çünkü diğer insanların seçenekleri ve onurları var, bizim ise yok ki bu da bizi şaşılacak derecede avantajlı bir duruma getiriyor.
То, что у нас есть смелость сделать сложный выбор роднит нас с вами, мистер Бауэр.
Bu zor kararları alma cesareti, ortak noktalarımız olduğunu gösteriyor, Bay Bauer.
У нас есть только тот выбор что предоставлен нам Господом.
Sadece Tanrı'nın bizlere verdiği seçimlerde.
Я верю, что для сохранения того, что у нас есть, мы сделали выбор, который полностью лежит за пределами такой мелочи, как меняющиеся обстоятельства.
Elimizdekini korumak adına bir seçim yaptığımıza inanıyorum, koşullar değişse bile bazı şeylerin değişmemiş olduğunu bilmen gerekiyor.
Не уверен, что у нас есть особый выбор.
Bir alternatifimiz olduğunu zannetmiyorum.
Я не думаю, что у нас есть какой-либо выбор.
Artık seçme şansımız olduğunu sanmıyorum.
А что, у нас есть выбор?
- Başka şansımız var mı ki zaten?