Что у нас на ужин Çeviri Türkçe
46 parallel translation
- И что у нас на ужин?
- Yemekte ne var?
- Что у нас на ужин?
- Yemekte ne var?
Эй, Дэно, давай глянем, что у нас на ужин.
Hey, Dano, yemek için getirdiklerine bak.
- Что у нас на ужин, дорогая?
- Akşam yemeğinde ne var tatlım?
Джен, что у нас на ужин?
Yemekte ne var, Jen?
Что у нас на ужин?
Ne yemek yaptı acaba?
Что у нас на ужин?
- Yemekte ne var?
- Что у нас на ужин?
- Akşama yemekte ne var?
А что у нас на ужин?
Nasılsın Aparna?
Что у нас на ужин?
Yemekte ne var?
Эй, а что у нас на ужин?
Baksana, yemekte ne yiyelim?
Я у ее спрашиваю, что у нас на ужин?
" Mor, yeşil haplarımız var.
Что у нас на ужин?
Evet, bakalım.. ... bakalım neler varmış.
Мне без разницы, что у нас на ужин.
Akşama ne yiyeceğimiz umrumda değil.
Ладно, приятель, давай посмотрим что у нас на ужин.
Tamam, dostum, bakalım akşam yemeğinde ne var?
А что у нас на ужин?
- Akşam yemeğinde ne var peki?
чем ты его заметишь. это невероятно грустно. что у нас на ужин.
Ayrıca, senin için son, sen daha fark edemeden başlamıştı. Kızım, senin iyiliğin içindi, sahip olduklarımızı kaybetmeye gelince, hayli üzücü bir durum. Bu sonsuz zamanda yaşamaya mecburuz, burada ambardaki o ışığın hiçbir önemi yok, bu faydasız nesneleri toplamak kadar bile, ağzımıza koyacağımız bir şeye sahip olduğumuz sürece de, yemekte ne olduğu hiç önemli değil.
Возможно, Папа узнал, что у нас на ужин рыба и потому не пришел.
Belki de babam balık yiyeceğimizi öğrenince uzak durmak istedi.
Что у нас на ужин?
Evet, yemekte ne var?
- Отлично. - Что у нас на ужин?
- Akşam yemeği için ne yapıyoruz?
Посмотрим, что у нас на ужин.
Bakalım akşam yemeğinde ne var.
— Что у нас на ужин?
- Evet. Yemekte ne var?
У нас нет на это времени... но думаем, что ты как-нибудь заглянешь к нам на ужин.
İçki içmeye vaktimiz yok bir gün bize yemeğe gelirsin diye düşünüyorduk.
Ты... ты волнуешься, что у нас будет недостаточно еды на ужин сегодня вечером, но я правда уже позаботилась об этом.
Bu akşam yeterince yiyeceğimiz olmamasından korkuyorsun. Ama bunun çaresine baktım bile.
И что у нас на ужин, Фрэнк?
Yemekte ne var Frank?
Мать, что у нас сегодня на ужин?
Annesi, bu geceki şölende ne yiyeceğiz?
Что у нас будет на ужин - тунец?
Menüde tuna balığı mı var yoksa?
Вот что у нас на ужин.
Akşam yemeği içindi.
То, что у нас больше нет Профессиональных отношений Ещё не значит, что ты не можешь приглашать меня на бокал вина, на ужин,
Bundan böyle profesyonel ilişkimizin olmaması beraber yemek yiyip içki içmeyeceğimiz ve arada bir ayakta 69 pozisyonu yapmayacağımız anlamına gelmez.
- И что у нас сегодня на ужин?
- Yemekte ne var?
Ну, что, это снова я, и у нас были планы на ужин, или может я плохо расслышала?
Benim, Lana. Yemek yapacağını söylemiş miydin, yoksa ben mi yanlış duydum?
Что у нас на ужин?
Akşam yemeği için ne yapıyoruz?
А у нас что на ужин?
Biz ne yiyoruz?
Послушай, у нас были планы на ужин, но я надеюсь, ты понимаешь, что я желаю вам с Хьюго всего наилучшего.
Dinle, biliyorum akşam yemeği planımız vardı ama umarım biliyorsundur ki iyi dileklerim Hugo ve senin yanında.
А что же будет у нас на ужин?
Akşam yemeğini ne yapacağız?
Так что, на ужин у нас будет либо мясной стейк, либо дверной коврик.
Akşam yemeğine ya biftek kanadı ya da döşemeyi yiyeceğiz.
Ладно, у нас сегодня уроки балета, уроки игры на фортепиано, завтрак, обед и только что полученный, прямо "с фермы на стол", ужин для детей.
Günüm bale kursu, piyano dersleri çocuklar için sağlıklı kahvaltı ve yemekler hazırlamakla geçiyor.
- Угадай, что у нас сегодня на ужин? - Что?
- Bil bakalım bu akşam ne yiyeceğiz?
Что у нас с вами сегодня на ужин?
Bu akşama ne yapacağız?
- А у нас что-нибудь есть на ужин?
Bize akşam yemeği için bir şey kaldı mı?
Привет, что у нас сегодня на ужин?
Akşam yemeğinde ne var?
Что у нас сегодня на ужин?
Bu akşam yemekte ne var?
Что у нас сегодня на ужин?
Yemek için ne yapmayı düşünüyorsun?
И, просто шутки ради, я хочу быть уверена, что у нас будет столик снаружи на террасе с видом на город просто на случай, если ужин окажется..
Ayrıca sırf keyif için terastaki tüm şehri gören masalardan birini ayırmalarını tembih ettim.