Чтобы всё было хорошо Çeviri Türkçe
145 parallel translation
Чтобы всё было хорошо.
iyi eğlenin.
Чтобы всё было хорошо.
Eğleniyoruz kendimizle.
И за то, чтобы всё было хорошо.
Ve keyfini çıkarır.
И за то, чтобы всё было хорошо.
Keyfine bak.
А мы хотим, чтобы всё было хорошо У ТЕБЯ, приятель.
Herşeyin senin içinde iyi olmasını istiyoruz arkadaşım.
Джастин... я просто хотела, чтобы ты был в безопасности, чтобы всё было хорошо...
Justin, güvende olmanı istiyorum. Her şeyin yoluna girmesini istiyorum.
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
Çok hafif dokunuşların olmalı, kasa hırsızı ya da yankesici gibi.
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Bu seks bana çok pahalıya patladı. Bari iyi sevişmiş olsam.
Ты просто хотела, чтобы всё было хорошо.
Sen sadece, her şeyin yolunda olmasını istedin.
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
Ben bu evliliği gerçekten yürütmek istiyorum, Kiki.
Хорошо мне нужно высказаться, и мне нужно, чтобы всё было хорошо
Peki. Biraz nefes almalıyım, Herşey daha iyi olmalı.
Ему нужно, чтобы всё было хорошо.
Her şeyin iyi olmasını istiyor.
Не печалься, я позабочусь, чтобы всё было хорошо.
Bu hüzünlü gözlerle asla, her şeyin yoluna girmesini sağlayacağım.
Молю Бога, чтобы у вас всё было хорошо.
Sizin için herşey yolunda gitsin diye dua edeceğim, Bayan Melly.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Herhalde, Lordlarına meseleyi anlatma lütfunda bulunursunuz.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо!
annen ölmeden önce çocuklarından bahsediyormuş. Tek istediği, çocuklarının iyi olduğundan emin olmakmış.
И я сделаю все, чтобы тебе было хорошо.
Ve seni iyileştirmek için her şeyi yaparım.
Я так хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Bu işin olmasını o kadar çok istiyordum ki.
Всё равно, было бы здорово, если бы ты всё таки её сделал... и впредь следил за этим. Я, со своей стороны также прослежу, чтобы у тебя была новая копия той памятки, хорошо?
Eğer tekrar kontrol edip, şu andan itibaren işin... doğru yürümesini sağlarsan, harika olur... ve, ben de sana o sirkülerden bir kopya daha yollanmasını... isteyeceğim, tamam mı?
Но если вы не возражаете против небольшого отеческого совета... я просто не представляю будущего для вас двоих. Ну, я хочу, чтобы у вас, дети, все было хорошо, действительно хочу.
Size mutluluklar diliyorum, gerçekten.
Если хочешь, чтобы тут всё было хорошо, обзаведись сама таким.
Bu partide sağ kalmak istiyorsan sen de yapmalısın.
Просто я хочу, чтобы у нас... - Я понимаю, послушайте, давайте сделаем тайм-аут. -... всё было хорошо.
Ben sadece aramızdaki her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
Я знаю, что звучит глупо... но я просто хочу, чтобы у него всё было хорошо.
Bunun aptalca olduğunu biliyorum ama Sadece herşeyin onun için iyi olmasını istiyorum
Я просто хочу, чтобы у тебя все было хорошо.
- Sadece iyi olmanı istiyorum.
Послушай, Дейзи. Мы хотим, чтобы все было хорошо.
Sorun çıkmadan halletmek istiyoruz.
Я хочу, чтобы с ней было все хорошо.
Onun iyi olmasını istiyorum.
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо.
Sana anlatma riskini almamın nedeni aramızın iyi olmasını istemem.
Все было слишком хорошо, чтобы быть правой.
O kadar iyiydi ki.
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
Benim tek görevim, senin mutlu olduğunu ve her şeyin yolunda gittiğini görmek.
Я всего лишь хотел, чтобы у нас все было хорошо.
İkimiz için de en iyi olanı istemiştim.
Все были правы, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой!
Haklıydılar. Gerçek olamayacak kadar iyiydi!
И чтобы у тебя все было хорошо...
Hayatındaki her şey düzgün olsun.
Хорошо, доктор, благодарю. Позаботьтесь, чтобы все было правдоподобно.
Tamam, doktor, teşekkür ederim.
Но, в конце концов, я хочу, чтобы все было хорошо,?
Evet, tamam ama yine de işlerin güzellikle hallolmasını istiyorum.
Я просто хочу, чтобы с ней всё было хорошо.
Sadece kızımın iyi olmasını istiyorum.
Чтобы у него все было хорошо!
Her şeyin en iyisini istiyorum.
Они сделали все, чтобы ему было хорошо.
Onun herkesle vedalaşmasını sağladılar,
Они хотели, чтобы всё у нас было хорошо, у меня и у Микке.
İşlerin bizim için iyi gitmesini dilediler. Micke ve benim için.
Нам надо обоим притвориться, что мы понятия не имеем о случившемся, чтобы с Клэр всё было хорошо.
İkimiz de hiçbir şey bilmiyormuş gibi davranmaya devam etmeliyiz, böylece Claire güvende olur.
Я хочу, чтобы у тебя всё было хорошо.
Yalnızca güvende olmanı istiyorum.
- Я много лет дружила с девушкой, такой же, как Блэр, и все было хорошо, но мне всегда приходилось быть менее яркой, чтобы она не чувствовала себя неуверенно.
- Yıllarca Blair gibi bir kızla arkadaşlık yaptım. Göze çarpmıyordu ama o kendini güvensiz hissetmesin diye kendimi her zaman daha az pırıltılı tutmaya çalıştım.
Ты сделаешь так, чтобы всё было хорошо?
En iyi şekilde hallet.
Я так и знал, блядь, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Bunun gerçek olamayacak kadar güzel olduğunu biliyordum!
Но я очень хочу, чтобы все было хорошо.
Tekrar taşındığımız için üzgünüm ama bu seferkinin sorunsuz olmasını istiyorum.
Все было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Gerçek olamayacak kadar iyiydi.
Мне попросить человека на Луне, чтобы всё было хорошо?
Aydaki adama her şeyin iyi olması için dilekte bulunayım mı?
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Sadece uzun zamandır gerçek bir arkadaşım olmamıştı. O yüzden umutlanmak korkutucu geliyor.
Работал, как собака, чтобы все было хорошо дома.
İyi bir yuva yapmak için köpek gibi çalıştım.
Я просто хочу чтобы все было хорошо.
Doğru olanı yapmak istiyorum sadece.
Моя семья и жизнь, над которой я так усердно работала, чтобы все было хорошо, значат все для меня.
Ailem ve çalıştığım hayat inşa etmesi çok zordu ve benim için dünyanın en önemli şeyi.
Только сделай так, чтобы и преступлений было на 10 % меньше, и всё будет хорошо.
Sadece % 10 daha az suç olmasını sağla ve iyi olalım.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17