Чудака Çeviri Türkçe
47 parallel translation
- Одного чудака, который работает в офисе.
- Bizim iş yerinde çalışan bir aptalın..
Вместо этого, он повёл меня в "Гамбургерные небеса" и в квартиру какого-то чудака.
Bunun yerine beni Hamburger Cenneti'ne ve bir aptalın evine götürdü.
Этого чудака! - Простите?
Garip!
Как зовут этого чудака с тобой?
Şimdi dolaştığın bu muhallebi çocuğu kim?
Наверное, это охотничий домик какого-то богатого чудака.
Herhalde ekzantrik zenginlerin eğlence mekanı falandır.
Извини, Эйс, я опоздал, но я наткнулся на этого чудака.
Ace, geciktiğim için üzgünüm ama bir hatunla tanıştım.
Глядя на этого старого чудака : я понял : что и сам далеко не юнец.
O yaşlı, bitik ucubeyi görünce, benim de zamanımın yaklaştığını fark ettim.
Ехал я в Сент-Ив и встретил чудака.
St. Ives'e gittiğimde yedi karısı olan bir adamla tanıştım.
Я приехала в Красной Птице и спросила одного старого чудака, заведовавшего заведением, где я могу найти тебя.
Red Bird'e gittim ve oradaki ihtiyara... senin nerede olduğunu sordum.
Когда он появился со своей дурацкой прической... его сочли за чудака.
Albert Einstein. O çılgın saçları ile ortaya çıktığında insanlar ona tuhaf dedi.
Я тебе такого порасскажу про этого чудака.
Bu adam hakkında tuhaf hikayeler anlatırlar.
Я думаю, может, когда я увидел себя в тех новостях, я... я увидел маленького чудака.
Sanırım haberlerde kendimi izlediğimde biraz garip geldi.
Да, а я нашла нормального, а не какого-то чудака.
Evet, ben de ucube olmayan bir adam buldum.
Нечто из джунглей, или этого чудака с 4-мя сотнями ножей?
Oradaki şeyle mi yoksa 400 bıçağı olan ihtiyarla mı?
Большинство окружающих видят, во мне какого-то зубрилу или чудака.
Sanırım, insanların çoğu beni asosyal, inek falan gibi görüyor.
Ты не сможешь переубедить этого чудака.
Bu solucanla adam gibi konuşamazsın.
Это же реакция чудака, да? Нет, людям нравятся поездки.
Şu eski Saklambaç yarışmasında insanları Yugoslavya'ya Dubrovnik'e gönderirlerdi.
Мартин был стеснительным, неловким ребёнком, которому уже никогда не вырасти в никем не любимого взрослого чудака.
Martin utangaç, sakar bir çocuktu ve tuhaf, sevilmeyen bir yetişkin olma yolundaki sözünü asla tutamayacak.
Ты знаешь этого чудака всего пять минут и готовишь еду для него?
Bu takipçi herifi 5 dakikadır tanıyorsun ve ona çorba mı hazırlıyorsun?
Я похож на художника-чудака ; таких выгоняют из картинных галерей. Они и там норовят улучшить свои картины, хотя те уже давно проданы!
Ben biraz da, resmi satıldıktan sonra bile, son birkaç rötuş yapmak için sanat galerilerine giden ve oradan kovulan acemi ressamlara benzerim.
Мне стало жаль его, да и чудака-отца, маму, Танюшу...
Onun için üzüldüm, tuhaf babam için, annem için ve Tanya.
Ну.. ему 40-45 странный, с очками, похож.. гм.. на чудака.
Uzun boylu, garip birisi gözlüklü, acayip bir tip sayılır.
Этого чудака?
Ne, o adam mı?
Помните лэйновского чудака с Ягуаром, Эдвина Бэкера?
Lane'in Jaguar'daki çuvallamasını hatırlıyor musun, Edwin Baker?
Ты знаешь этого чудака?
Bu ihtiyar manyağı tanıyor musun?
Она упоминает какого-то чудака с работы.
Ama iş yerindeki ürpertici bir adamdan bahsetmiş.
"Ты хочешь этого чу... чудака".
"Bu haylaz adamı istiyorsun."
Где купила, у чудака в очках?
Kimden, gözlüklü garip adamdan mı?
У меня нет времени волноваться за чудака-Реджи.
Valla fırdöndü Reggie ve onun maceraları için endişelenecek zamanım yok benim.
Помните чудака Гарольда из мотеля Лост Вудс?
Lost Wood Otel'deki garip Harold'u hatırlıyor musunuz?
Тебя осмеют, как развратного чудака.
Şehvet düşkünü bir kaçık olarak alay konusu olacaksın!
Просто, я не хочу, чтобы на него вешали ярлык чудака или что-то ещё.
Başkalarının ona ucube falan demesini istemiyorum.
Мы не можем винить чудака за то, что он приводит чудаков.
Ucubeyi, ucubeleri getirdiği için uçlayamayız.
Однажды ты тоже найдешь своего чудака, Зоуи Харт.
Bir gün, sen de senin garibini bulacaksın, Zoe Hart.
Я собирался сходить в "Два старых чудака".
Balık tutmaya gidecektim. İki de oltam var.
О, Клер, что насчет одного чудака из Флориды?
Claire, o Florida'lı garip çocuğa ne dersin?
Два упрямых старых чудака.
Sağlam moruklarmış.
После этого Керри многие звонили, включая этого чудака в кепке.
Beleşe sarılan dâhil olmak üzere birçok kişi daha sonra Carrie ile konuştu.
И тебе повезло, что она смогла найти какого-то чудака, простите, большего чудака на eBay который захотел заплатить за нее.
eBay'de buna nakit ödeyecek başka bir manyağı pardon, daha büyük bir manyağı bulabildiği için de şanslısın.
Почта только от этого чудака-клирика Рональда Стержиса, он всю неделю ошивается тут в коридоре.
Bunların hepsi Ronald Sturgis ve arkadaşlarından geldi bütün hafta boyunca lobide oturan şu dindar ucubelerden.
Если ты хочешь кого-то опросить, ты должен опрашивать того чудака, который управляет галлереей.
İlla birini sorgulamak istiyorsan galerinin sahibi çatlak herifi sorgula. Kapağı açın.
Так, так, так, так, ты не можешь никому рассказать... кроме чудака Уинстона!
Evet, evet, evet, evet, kimseye söyleyemezsin... Winston hariç!
Я снимался в фильме про странного чудака.
"Sadece bir kez tuhaf bir filmde rol aldım."
И разоблачим нашего чудака с зонтиком.
Ve sapık şemsiyeli adamı teşhir edeceğiz.
Чудака, создавшего Марголема?
Margolem'i yapan kaçık mı?
Потом вышел на одного чудака
Malı bir buçuk yıl saklamış yanında. - Neyse, polisin garip bir kankası varmış...
Не обращай внимания на чудака.
Tuhaf adamı görmezden gel.