Чудить Çeviri Türkçe
47 parallel translation
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
Ve buradan ayrıldığımda kesinlikle Boogie ( dans ) yapmayacağayım.
Когда я стану звездой, я смогу позволить себе чудить, не отвечать на звонки, одеваться в черное, ходить по шикарньiм ресторанам.
Büyüdükten sonra garip davranmaya başlayabilirim. Yani telefonları geri aramayı bırakabilirim, siyahlar içinde giyinebilirim Iüks restoranlara gidebilirim.
Боб стал чудить...
Hiç beklenmedik bir şeydi. O bazı şeyler yapmaya başladı.
Чудить? !
- Ne tür şeyler?
Или Кевин принимается чудить.
Ve Kevin çok garip davranıyor.
Моя задача - обезвредить тебя, если ты начнёшь чудить.
Benim işim seni saçma şeyler yapmadan önce durdurmak.
Да, если Эдди будет ещё больше чудить, придётся сдать его в дом престарелых.
Evet, biraz daha garipleşirse Eddie'yi huzurevine göndereceğiz. Ben kaçtım.
- О, он стал ещё больше чудить.
Giderek tuhaflaşıyor.
Ты же не станешь снова чудить, раз Ларри уехал?
Larry gitti diye, yine tuhaflaşmayacaksın, değil mi?
Линг, я никогда не переставала чудить.
Ling, ben tuhaf olmaktan hiç vazgeçmedim.
- Мы поддерживали связь долгое время, пока он не начал чудить.
Bir süre görüşmüştük. O tuhaflaşmaya başlayana kadar.
У мистера Даблъю есть одна слабость. Он обожает чудить с женщинами.
Kısaca, Bay W kadınlara aksi davranmayı sever.
Подъезжаем к границе, а он начинает чудить и психовать.
Birlikte sınıra kadar gittik. Orada iyice kontrolden çıkmaya başladı.
Ладно, все пошло не так, как я планировал, но вы можете сохранить свои жизни, если не будете чудить и шутить.
Tamam düşündüğüm şey bu değildi ama dışarıya sağ salim çıkmak istiyorsanız komik bir şey yapayım demeyin.
Завязывай с этой хернёй, харэ чудить или выкину тебя в окно.
Şimdi şu üstündeki garip şeyleri çıkar, yoksa seni duvara yapıştırırım.
И вообще я не привык чудить.
Mayom falan da yok
Но я бы очень хотела, чтобы Ники перестала чудить, ясно?
Niki'nin odaklanmasını istiyorum.
Мой начальник стуканёт твоему, если ты будешь чудить.
Sorun çıkarmaya devam ederseniz, amirim amirinizi arayacak.
И перестань чудить.
Bu kadar acayip olmayı da bırak.
И когда он начинал чудить, я просто уходил к себе, а Ханна разбиралась с ним.
Tuhaf davranmaya başladığında kalkıp odama gidiyorum ama Hanna ona katlanıyor.
Будешь чудить, я тебя шокером ударю.
Bir pislik yaparsan sana şok veririm.
Будешь чудить - пристрелю.
Seksek oynar mısın? Sana oynatmak zorunda kalacağım.
Ага, и довольно скоро, ты начнёшь чудить у всех на виду.
Kısa süre sonra da delirmiş halin ortaya çıkar.
Не хочется разочаровывать тебя, Левон, но я не собираюсь чудить.
Bu herkese olur. Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem Lavon ama benim delirmiş diye bir şey yok.
Если будешь чудить, они тебя выгонят.
Eğer garipleşirsen kalmana asla izin vermezler.
Но я не понимаю, что ты имеешь в виду, говоря "чудить".
Gerçi garipten kastını anlamadım ama.
Начал чудить.
Çılgın gibi davranmaya başladım.
Перестаньте чудить.
Garip olmayı bırak.
Я не пытаюсь чудить.
Tuhaf falan değilmişim.
Ты пьешь их залпом, а потом начинаешь чудить.
Onlari çabuk içiyorsun sonra da tuhaflasmaya basliyorsun.
Кончай чудить.
Dalga geçmeyi bırak.
Я начну чудить, я знаю.
Korkacağım, biliyorum.
Будешь чудить — он умрёт, а ты всё равно там окажешься.
Yoksa çocuk ölür, sen de kendini yine orada bulursun.
Ты снова собираешься чудить?
Yine tuhaflaşacak mısın?
Если будет чудить - сразу узнаем.
Eğer tuhaf bir şeyler karıştırırsa, haberimiz olur.
И не вздумайте чудить.
Sakın bir delilik yapmaya kalkışma.
Я буду чудить.
Ben deli biriyim.
Будешь и дальше чудить, будешь вести себя как ребенок, когда срок подойдет, ты останешься без гроша.
Bu şekilde saçmalamaya, ufak bir çocuk davranmaya devam edersen... İş bittiğinde ve sen de bittiğinde beş parasız ve sefil olursun.
Давайте чудить.
Hadi kafayı bulalım.
Слушай, извини, не стоило мне так чудить.
- Üzgünüm, kafayı bulmamam gerekirdi. - Önemli değil, gidelim haydi.
Если не сделать это сейчас, вселенная начнёт чудить?
Hani bunu yapmazsam, evren garipleşmeye başlar falan?
Давайте чудить!
- Hadi kafaları bulalım!
Когда бродишь в таком лесу, разум начинает чудить.
Aklınız sizinle oyun oynamaya başlıyordu.
Конечно, если вы здесь чудить не станете.
Bir üçkâğıt falan dönmesin ama.
Хватит чудИть и впусти меня.
Hayır. Saçmalamayı kesip beni içeri alır mısın?
Брось чудить!
Zırvalamayı kes.
Чудить перестал.
Tuhaf davranışları son buldu.