Чудные Çeviri Türkçe
95 parallel translation
Мы его проезжали, там чудные яркие лампы.
Önünden geçtiğimiz muhteşem parlak ışıkları olan yere.
Улицы Парижа, чудные и манящие, какой город может быть чудеснее?
Paris'ten birşey. Şehrin bir parçası.
Я думаю, у неё чудные ножки.
Bence bacakları çok hoş.
У нас будут чудные выходные.
Samimi bir haftasonu olacak.
Какие у тебя чудные волосы.
Saçların çok hoş.
Чудные волосы.
Saçları çok güzel.
- Спасибо за чудные перчатки!
- Güzel eldivenler için teşekkürler!
Ты прав. У тебя чудные плечики, Николь.
Nicole'ünkileri mi tercih ediyorsun?
Я надеюсь, что он пришлет свои чудные цветы на алтарь тела христова.
Christi Külliyatının mimberi için güzel çiçeklerimiz vardır umarım.
Такие чудные дети – и так проказничают.
Sizin gibi iyi çocukların nasıl böyle şakalar yaptığını anlayamıyorum.
- Все жабы. Одни мы чудные.
- Zaten herkes yılan, tek doğru biziz.
Помнишь те чудные коттеджи?
O harika kır evlerini hatırladın mı?
У тебя чудные глаза...
Gözlerin çok güzel. Şimdi duyabiliyor musun?
Это как те чудные страны,.. ... где военные свергают президента.
O garip ülkelerdeki gibi ordu, devlet başkanını devirir.
Чудные у тебя ребята!
- Çocukların muhteşem.
Чудные ребята.
Harika çocuklardır.
Цветы... чудные.
Çiçekler de çok güzeller.
Я так никогда не делаю, но... У меня есть такие чудные наборы, исключительно для прессы.
Bunu yapmaya yetkim yok ama.... basın için hazırlanmış çok güzel paketlerimiz var.
Это все странные, чудные и необъяснимые события, происходившие в Смоллвилле со времен метеоритного дождя.
Meteorlar yüzünden meydana gelen her tuhaf olay.
Высушим наши чудные глазки.
Şu küçük gözleri kurulayacağız.
И видит Бог, с вашей помощью и помощью Общества, Эти чудные создания будут снова здравствовать и процветать. Спасибо.
Ve inşallah, derneğin ve sizin yardımlarınızla... bu harika yaratıklar bir kez daha gelişecekler.
- Какие чудные кудри!
- Güzel mi?
У вас тоже чудные шляпы и ботинки.
Sizin de tuhaf şapka ve çizmeleriniz var.
Ты видел эти чудные вещички, мой мальчик?
Oradaki güzel şeyleri gördün mü, canım?
Я провёл чудные мгновенья. Значит, до скорого.
Harika vakit geçirdim.
Как тебе удается выращивать такие чудные гортензии?
Ortancaların nasıl bu kadar baş döndürücü oluyor?
Ваши чудные теории.
Şu tuhaf teorilerinden bahsediyordun.
Из той, где гражданская война, из той, где кокаин, или из той, где чудные шляпы?
Sivil savaş olandan mı, kokain merkezi olandan mı... yoksa meyveli şapkaları olandan mı?
Для присутствующих здесь курильщиков старой закалки... Я принесла забористые, чудные смеси индийской и посевной конопли.
Ayrıca sizin gibi eski tip içiciler için, yanımda biraz da vahşi ve mükemmel
Чудные цветочки. Но Питер их не любит.
Bunlar çok güzel ama Peter çiçeklerden nefret eder.
Водил меня в чудные рестораны. С ним я испытывала сразу несколько орг- -
Beni güzel mekânlara götürür ve bana birden çok orgazm...
Итак, вам придется сделать модификации, избегая при этом использовать свои чудные игрушки, даже если они поймают вас. Ясно?
Değişimlerinizi yaptıktan sonra, yeni parlak oyuncaklarımızı kullanmaktan kaçının, yakalansanız bile.
У меня есть ее чудные фотографии.
Güzel bir resmi var.
Эти чудные старики по новой переживают помутневшие воспоминания своих былых дней.
Bu kırışıklık torbaları unuttukları anılarını yeniden hatırlıyorlar.
Я вижу, за домом есть чудные заросли.
Evin yan tarafında küçük, el değmemiş bir yer görüyorum.
Привет. У тебя такие чудные крестины.
Merhaba, ama çok güzel bir şekilde vaftiz oldun.
На реке купер чудные места.
Cooper River da iyidir.
Твой отец не только собственноручно наливает дорогое бордо... но эти же руки создали чудные сендвичи с огурцом.
Baban yalnızca çok pahalı bir Bordeaux şarap almamış, Birde elleriyle küçük Salatalıklı sandwichler yapmış.
Какие чудные слова.
Ne güzel konuştu.
С надеждой, что к моменту, когда я вернусь, мои чудные дети закончат свой разговор об их очаровательных друзьях.
Umarım, geri döndüğümde, sevgili çocuklarım hoş arkadaşlarıyla ilgili sohbetlerini bitirmiş olur.
Полосатые... И они чудные...
Çizgili ve garip şeyleri var böyle...
Ага. Поэтому он и и чудные, потому что уткам не нужны зонты и им даже нечем держать зонты.
Çünkü ördeklerin şemsiye kullanabilmeleri için yetenekli olmaları gerekiyor.
Чудные времена были, да, Роршах?
- Onlar güzel zamanlardı Roschach.
Чудные у тебя газеты.
O gazeten çok ilginç.
У вас чудные волосы.
Saçınız çok hoş.
Чудные у них тут люди.
Bu insanlar her şeye maydanoz oluyorlar.
ѕравда чудные?
Çok güzelmiş. İnciler var.
Пошли, пошли... [поет] Какие чудные стада...
Hey, hey, hadi bakalım...
Какие цветы чудные!
Paulina!
Боже, какие чудные цветы.
Çiçeklere bak!
Правда, чудные люди?
MüthişIer. OnIarı severim.