English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чудодей

Чудодей Çeviri Türkçe

49 parallel translation
Чудодейственные торты из плоти и крови Христа!
İsa'nın vücudundan yapılmış mucizevî kekler! Şşş!
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
Hastalarımızı çıldırtana kadar hepimiz kortizona inandık. - Sıra L-dopada mı? - Bence bunu söylemek için çok erken.
И он не был воскрешен, а просто принимал лекарство, которое оказалось не таким уж чудодейственным.
O bir hasta. Diriltilmedi, senin verdiğin ilacı içti.
Воздух в Уэртинге обладает поистине чудодейственной силой, и Роздейл
Worthing havası canlandırıcı ve Rosedale her zaman..
Это чудодейственная маска.
Tanıtmamı ister misiniz?
Мистер Мистофелис, кот-чудодей!
Bay Mistoffelees'in büyülerinden
Как чудодей мистер Мистофелис!
Bay Mistoffelees gibisi
Как чудодей мистер Мистофелис! Опля!
Bay Mistoffelees gibisi Tempo!
Как чудодей мистер Мистофелис!
Daha önce gelmedi Akıllı ve büyülü bir kedi Bay Mistoffelees gibisi
Как чудодей мистер Мистофелис!
Büyüleyici! Mistik!
Чудодейный, изумительный мистер Мистофелис!
Karşınızda büyüleyici... Muhteşem... Bay Mistoffelees!
Паркс - не чудодейственное средство.
Parks sihirli değnek değil.
Просто сегодня утром я приняла чудодейственный омолаживающий напиток.
Şansa bakın bu sabah yanımda gençleştirici çok iyi bir iksir var.
Это чудодейственная техника, способная воссоздать что угодно.
Herşeyi tekrar yaratabilen harikulade bir teknik.
Чудодейственное средство.
Bende kullanıyorum.
Вот, чудодейственное масло.
Alın bakalım. Bu merhem iyi gelir.
Меня допустили как объект тестирований нового чудодейственного лекарства для преодоления паталогической скромности.
Doğuştan gelen utangaçlığımın üstesinden gelebilmek için üretilen yeni bir ilaca denek olarak kabul edildim.
Это чудодейственные лекарства для людей с ожогами, у которых рак, или после операции.
Yanık kurbanları için mucize bir ilaçtir, kanser hastaları için, ameliyat sonrası iyileşme sürecinde olanlar için.
Эти экспериментальные чудодейственные лекарства вскоре действительно подействуют, и потом... и ты будешь дома, даже раньше, чем ты думаешь.
Bu deneysel mucizevi ilaçlar yakında işe yarayacak ve evine döneceksin.
Если у тебя нет этого чудодейственного сока, лучше придержи язык.
Gerçekten ilaçlı bir meyve suyun yoksa, bunun şakasını yapma.
Кстати, я провела несколько тестов на чудодейственный сок твоей матери.
Bu arada, annenin mucizevî suyu için bazı testler yaptım.
Она отказалась от медицинского лечения в пользу чудодейственного исцеления
Hayatını kurtaracak tıbbi müdahaleyi reddetmişti. Ve ruhani tedavi uygulamıştı.
"Чудодейственный восстановитель рук", "Здоровенные печенюги",
Mucize Saç Onarım. Büyük Kurabiye.
Чудодейственное лекарство.
Mucizevi tedavi.
Тональный крем - настоящее чудодейственное средство.
Ah, kapatıcı... Gerçek mucize.
Она считает куриный суп чем-то вроде чудодейственного лекарства.
Tavuk çorbasının bir çeşit mucize ilaç olduğunu zannediyor.
Мак-Кларти, мэм, развозчик целебных средств и чудодейственных настоек.
Adım McClardy, bayan, tıbbi tedavilerin ve ve ilaçların doğru adres.
Ты проводишь всю свою работу в поисках чудодейственного средства, понимаете?
Bütün kariyerini mucizevi bir tedavi bulmak için harcıyorsun ve...
Пенициллин - чудодейственное лекарство.
Penisilin müthiş bir ilaçtır.
Пенициллин оказал поистине чудодейственный эффект.
Penisilin tedavisine oldukça iyi cevap verdi.
А за год до этого он продавал этот... этот чудодейственный напиток.
Ondan bir yıl önce mucize bir içecek satmaya çalışıyordu.
Не было никакого чудодейственного божьего дерева, потому что о какой надежде может идти речь в этом паршивом городишке.
Tanrı'nın mucizevi ağacı diye bir şey yok ve Evergreen Terrace için de hiçbir umut yok.
Не хочу рвать зубы и продавать лошадиную мочу под видом чудодейственной микстуры.
Dişleri çekmek ve at sidiğini mucizevi bir tonik olarak satmak istemiyorum.
Там мягкая постель, горячая пища, и чудодейственное лекарство.
Yatacağın yumuşak bir yatak, sıcak yemekler ve sihirli ilaç veriyorlar.
Голубой Крест почитаем за свои чудодейственные целебные свойства.
Mavi Haç'a mucizevi iyileştirici gücü için saygı gösterilir.
Если это и есть твое чудодейственное средство, я его не хочу.
Eğer mucizevi çözümün buysa ben bunu istemiyorum.
Не заинтересует ли вас чудодейственное снадобье?
Size mucizevi bir tedavi gösterebilir miyim?
Это, Эверетт, чудодейственный отсос Эдвардса.
Bu, Everett harikulade Edwards Emme Makinası.
Уж лучше бы в твоей сумке нашлась чудодейственная панацея.
Çantada mucize bir şeylerin olsa iyi olur.
Чудодейственное лекарство.
- Mucizevi ilaç.
Боб был одержим идеей доктора Мюррея, что тот нашел чудодейственное средство.
Bob Dr. Murray'e takmış ve onun mucize tedaviler bulduğunu düşünmüş.
Это медора каапи, самое чудодейственное средство.
Bu Medora caapi. En güçlü olanı.
Тагоми-сан, я преклоняюсь перед вашим чудодейством с цветами.
Bay Tagomi, çiçeklerinizin güzelliğine şaşıp kalıyorum.
Чудодей!
Büyüleyici!
Как чудодей мистер Мистофелис!
Akıllı ve büyülü bir kedi Bay Mistoffelees gibisi
Как чудодей мистер Мистофелис!
Mistik!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]