Чуду Çeviri Türkçe
50 parallel translation
Благодаря какому чуду ты носишь имя Консула?
Hangi sihirle bir Roma konsülünün adını aldın?
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть.
Dostum, cömertliğinizden dolayı hem kendim hem de müzemiz adına... size minnettarım, ayrıca böyle bir hazinenin ülke dışına çıkmasına da izin vermediğiniz için size Fransa adına da teşekkürlerimi sunarım.
Он всегда взывает к твоей помощи, к чуду.
Senden herzaman yardım bekler, mucize bekler.
Враг открывает огонь не по наступающим солдатам, а по святому чуду?
Düşman, kendisine saldıran her türlü kuvvete büyük bir inançla ataş edebilir. Ama ya kutsal bir mucizeye?
Ну, Док, как может такой старый хирург, как я, помочь чуду технологии вроде вас?
Yani, benim gibi yaşlı bir doktor böylesine sizin gibi bir teknoloji mucizesine nasıl yardımcı olabilir?
Графический интерфейс в то время был подобен чуду, и заполучили е...
O zamanlar bu grafik ara yüzü bir mucizeydi, ve biz almıştık.
Воистину подобен чуду ум ребенка.
Mükemmel bir şey çocuk aklı.
Я чувствую себя лучше, благодаря снегу или Рождественскому чуду!
Ne oldu? Daha iyi hissediyorum. Ya kardan oldu ya da bu bir Noel mucizesi.
Я просто ставлю на передний план актеров и даю случиться чуду.
Oyuncuları serbest bırakıyorum ve sihrin gerçekleşmesini izliyorum.
Рада тому, что знаю какие советы следует дать тебе. Великому чуду. Тому, что ты выбита из колеи настолько, что готова выслушать всё, что я тебе скажу.
Sana ne öğüt vereceğimi gerçekten biliyor olmamdan... ve mucizevi bir şekilde senin dediğim her şeyi kabul edecek kadar... ne yapacağını şaşırmış olmandan keyif alıyorum.
Мам, я думаю, мы приближаемся к чуду.
Anne, sanırım mucize ülkesinin etrafını kuşatıyoruz.
Точно, слушай внимательно. Если благодаря какому-то чуду, вы снова заставите этот компьютер работать,
Eğer bir mucize olur da, o bilgisayarı yeniden çalıştırabilirsen kodu girmen gerek :
Только он мог позволить свершитьсятакому чуду.
Sadece O böyle bir mucize bahşedebilir.
Ты родилась благодаря чуду.
Doğmak kolay mı ki, ölmek kolay olsun.
На тебе 4-хлетний ребенок, и ни от кого не было помощи до тех пор, пока благодаря какому-то чуду он не решил вернуться и поиграть в папочку.
Kimsenin yardımı olmadan yetiştirmen gereken 4 yaşında bir oğlun var, tabii bir mucize olur da o geri dönmeye karar verir ve bir baba gibi davranmaya başlarsa başka...
Люди изголодались по чуду.
İnsanlar uzun zamandır bir mucize hasretiyle yanıp tutuşuyor.
- Всякому Божьему чуду найдется место в блоге.
Tanrının tüm görkemi bu blogda.
Лорд Мельбурн является родственным чуду.
Lord Melbourne tam bir mucize ustası.
Благoдаря вашей любви и рoждественскoму чуду!
Birbirinize olan sevginiz ve Noel sihri sayesinde!
А затем пришел он, подобно чуду.
Sonra o geldi, Mucize gibi.
- Он пришел, подобно чуду.
- Mucize gibi geldi.
Подобно чуду.
Mucize gibi.
¬ округ нас повсюду работает процесс, который производит все эти непредсказуемо сложные системы и обрабатывает их, чтобы они смогли выполн € ть действи € сродни чуду.
Her yanımızda, neredeyse mucizevi görevler icra etmek için öngörülemez karmaşık sistemleri inşa eden ve bileyen bir süreç vardır.
К настоящему чуду искусства и дизайна, я понимаю, что первыми, кто это увидит будут Билли, Вилли и Белочка...?
Sanat ve tasarımın gerçek bir mucizesi ve buna ilk tanık olacak kişilerin Huey, Dewey ve Screwy olduğu düşüncesi...
Нет, они были готовы к чуду.
Hayır, mucizeye hazırlar.
Если чуду придёт конец, она умрёт.
Eğer mucize sona ererse, ölür.
Они были готовы к чуду.
Mucizeye hazırlar.
Но пришло время возвыситься и возрадоваться чуду дня
Ama harika bir günde soyutlaşıp, neşelenmenin zamanı geldi. Harika ne...?
Не забудь, чему ты научился благодаря первому чуду.
İlk mucizeden aldığın dersi unutma!
Мы поднялись по ступеням... К чуду.
Mucize için basamakları tırmandık.
В тот день я увидел нечто близкое к политическому чуду.
Politik sihre tanık olduğum en yakın andı.
Хьюга Тору помог чуду свершиться.
Hyuga Toru, senin yaptığın mucize.
Слова Тхэ Чжуна помогли этому чуду свершиться.
Hiç pes etmeden mücizeyi gerçekleştirmek Tae Joon söylediği şeydi.
Благодаря чуду я попала в мир спорта.
Bir mucize sayesinde tekrar kendim oldum..
Вы готовы к этому чуду?
Mucizeyle karşılaşmaya hazır mısınız?
Мы здесь благодаря тому чуду, что Дэниел всё ещё жив..
Burada olmamızın sebebi Daniel'in hâlâ hayatta olması mucizesi ve - beklenmedik bir şekilde
Зачем этому чуду косметической хирургии копаться в нераскрытых делах о поджигателе?
Neden yüz gerdirmiş divamız kaç yıllık kundakçılık davalarının altını kazıyordu ki?
Сегодня мы проявим милосердие к человеку, предавшему нас, и благодаря чуду медицинской науки мы сделаем его подобным нам.
Bu gece, bize ihanet eden bir adama merhamet edeceğiz ve mucizevi tedavi yöntemiyle onu da kendimiz gibi yapacağız.
{ \ fs17.551 } Это было сродне чуду.
Geri dönmesi bir mucize.
По одному чуду за раз
Her seferinde bir mucize.
Мадам, ваш муж подобен чуду.
Kocanız bir harika hanımefendi.
Но, благодаря какому-то космическому чуду, в этом доме есть женщина, которую я до сих пор считаю такой же привлекательной и волнующей, как и в первый день нашей встречи.
Ama kozmik bir mucize sonucu o evde öyle bir kadın bulunuyor ki onu hâlâ ilk günkü kadar seksi ve heyecan verici buluyorum.
Да, чуду самое время приходить.
Evet, mucize gerçekleşse iyi olacak.
Что противоположно чуду?
Mucizenin tersi nedir?
И теперь, благодаря какому-то чуду,
Ve şimdi, bir mucize eseri,
Если по какому-то рождественскому чуду ты выкопаешься раньше, мы собираемся в доме у Уэстов в канун Рождества.
Bir Noel mucizesi olur da, işin daha erken biterse West konutunda Noel arefesini her şeyiyle kutluyoruz.
Если бы Вы повернулись к ним, для них это было бы сродни маленькому чуду.
Dönüp baksanız bile onlar için ufak bir mucize sayılabilir.
Но вы можете возрадоваться этому чуду с нами.
Ama bu mucizeden birlikte faydalanabiliriz.
Что там у нас противоположно чуду?
Yani gözümüzden kaçan üç tümör var.
И мы только едем к чуду.
4 gündür buradayım ama dünya harikasını görmeye daha yeni gidiyoruz.