Чужаков Çeviri Türkçe
127 parallel translation
Я не хочу больше видеть никаких чужаков!
Bir daha asla yabancı yüz görmek istemiyorum. "
Я знаю, кто тоже не против помочь в этом. Долой чужаков.
Sadece yabancıları ve Yahudileri değil!
Ты назвал этих чужаков друзьями.
Bu dış dünyalılara "arkadaş" diyorsun.
Мы видели, как это делали двое чужаков.
Yabancıları gördük. Onlar bunu yapıyordu.
Мы должны убить чужаков.
Yabancıları öldürmeliyiz.
Это голова одного из чужаков.
Bu, yabancılardan birinin başı.
Ты видел в деревне чужаков?
Yabancılar gördün mü?
Чужаков?
Yabancılar mı?
Он стал причиной того, что этот город боится чужаков.
Bu kasabanın yabancılardan korkmasının nedeni o.
Здесь полно чужаков. Вы видели номера машин на стоянке?
Park yerindeki plakaları görüyor musun?
Они спрашивали, не видела ли я чужаков в районе.
Çevrede yabancı görüp görmediğimi sordular.
я полагаю, ¬ ы хотите видеть чужаков сейчас.
Sanırım, şimdi uzaylıları görmek istiyorsun.
Мы не принимаем от чужаков советов которые касаются семейного бизнеса.
Biz hiçbir yabancının aile işlerine müdahale etmesine izin vermeyiz.
Я предпочитаю быть повешенным друзьями, чем кучкой проклятых чужаков.
Bir gurup yabancı tarafından asılmaktansa kendi arkadaşlarım tarafından asılmayı tercih ederim.
Возможно, было бы разумно изолировать чужаков.
Onları karantinaya almak ihtiyatlı bir davranış olabilir.
И так... ты - - командир чужаков.
Öyleyse... sen yabancıların liderisin.
Я не знаю чужаков но я знаю Шел-ла.
Yabancıyı tanımıyorum ama Shel-la'yı tanıyorum.
Великий Нагус не просит помощи у чужаков.
Yüce Nagus yabancılardan yardım dilenmez.
Когда луч энергопередачи вошел в контакт с гнездом чужаков, он, как я полагаю, вызвал искажения пространственно-временного континуума.
Güç transferi yabancı kuluçkayla temas ettiğinde sanırım uzay-zaman devamlılığının bozulmasına neden oldu.
Он слишком много времени провел среди чужаков.
Yabancılarla çok zaman geçirdi.
Знаешь, Одо, я начинаю думать, все твои проблемы от того, что ты всё-таки меняющийся. Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя.
Biliyorsun Odo, eskiden tüm problemlerinin Değişken olmandan, kendi türünden,... seni anlamayan yabancılar arasında yaşamak zorunda kalmandan kaynaklandığını düşünürdüm.
Я нашел следы чужаков.
Yabancı birinin izlerini buldum.
После произошедшего, полагаю, нам нужно готовиться к нападению чужаков, капитан.
Olanlardan sonra, bir uzaylı saldırısına hazırlanmak zorundayız Kaptan.
Вы никогда не интересовались политикой поэтому маловероятно, что вы начнете бегать вокруг пытаясь свергнуть собственное правительство если только вы не находились под влиянием чужаков.
Daha önce politikaya ilgi göstermemişsen dışarıdan bir etki altında kalmadan, birden bire etrafta deli danalar gibi koşuşturup kendi hükümetini devirmeye çalışmazdın.
Там, в окружении озлобленных чужаков, он начал заново отстраивать жизнь. И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел.
Çevresi düşmancıl yabancılar tarafından sarıldı ama o kendine bir hayat kurdu, tüm ihtimallere karşı, evrenin acımasız mantığına karşı,
Мы вообще-то не приветствуем чужаков.
Yabancıları hemen kabullenemeyiz.
Гунганы не любить чужаков, так что не жди хороший встреча.
Gungan'lar yabancıları sevmemek, o yüzden hoş karşılanmayı beklememek siz.
Ходят слухи про странных чужаков.
Garip tipler olduğu söyleniyor.
Убить чужаков!
Öteki dünyalıları öldürün!
Прибытие чужаков заставило потемнеть глаз Одина.
Bu yabancıların gelişi Odin'nin gözünde karanlığın büyümesine sebep oldu.
Я не упомянул что они не любят чужаков?
Yabancılardan hoşlanmadıklarını söylemiş miydim?
Я не могу все бросить и развлекать этих чужаков.
Herşeyi bırakmamı ve bu yabacıları eğlendirmemi bekleme benden..
Слишком много чужаков...
Benimle alakası olmayan bir bebek.
Я не гожусь на роль умирающей... Дивясь на стебельки травы... поучая чужаков ценить каждый миг.
Çim yapraklarına hayranlık duymak yabancılara her anın tadını çıkarma konusunda söylevler vermek.
И дело в том, Что в моей гостиной 40 чужаков и все что я хочу это нехуево выспаться.
Ve gerçek bu, oturma salonumda 40 yabancı var. Ve istediğim tek şey biraz uyumak.
они насмерть растаптывают чужаков.
Maymunlar, örneğin, bütün tuhaf türdeşlerini öldürürler.
Обычно мы не принимаем к себе чужаков.
Normalde dışarıdan kimseyi almayız.
- Здесь не любят чужаков.
Agua Caliente.
- Обычно мы не учим чужаков. Мальчишек тем более.
Biz yabancılara eğitim vermeyiz, hele erkeklere asla.
Я так понимаю, у вас здесь бывает не много чужаков.
Burada fazla yabancıya rastlamıyorsunuz sanıyorum?
Никаких чужаков не будет?
Oraya da yabancıları almayacak mıyız?
Ненавидит чужаков.
Yabancılardan nefret eder.
До конца своих дней он будет под присмотром чужаков.
Hayatının geri kalanını yabancıların insafına kalmış şekilde geçirecek.
И сталкеры - это люди, которые занимаются тем, что тайно проводят чужаков посетить это место, где они могут встретиться со многими магическими вещами.
Tarkovsky hikayesel anlatımın altında boyutun unsurunu kullanır ; Zamanı.
У нас маленький сплоченный коллектив. Мы не любим чужаков.
Biz birbirimize sıkıca bağlı bir topluluğuz.
И мы не берем чужаков в свою команду.
Ve biz başkalarıyla çalışmayız.
Но, к удивлению, шаровое скопление часто скрывает таинственных чужаков.
Ancak tuhaf biçimde, küresel kümelerde genellikle birtakım gizemli yabancılar bulunur.
этих чужаков разве поймёшь...
Mingli'lerin ne düşündüğünü anlamak mümkün değil.
И пока мы осторожны и переборчивы выбираем чужаков, таких, которых никто не будет искать кто нас может заподозрить?
Kimsenin özlemeyeceği yabancıları seçtiğimiz için de kim yakalayacak?
У нас неизвестное число вооруженных и предположительно враждебно настроенных чужаков. - Я получила оборудование для ремонта корабля, но нужно перенести его сюда. - Мы вас прикроем, полковник.
- Arkanızı koruyoruz.
- Роанапра. чтобы вешать чужаков. За всем этим и находится город пороков
Şehre karadan ulaşmak istediğinizde, bazı bilinmeyen kişiler için kementler olduğunu görürsünüz.