Чью Çeviri Türkçe
1,053 parallel translation
Я всегда старался держать свой ум открытым, не судить чью-либо культуру с точки зрения моей собственной... но для меня быть частью этого "ритуала"...
Her zaman yeni fikirlere açık olmaya, kimsenin kültürünü kendiminkiyle yargılamamaya çalıştım, ama bu törenin bir parçası olmak...
Отец, ты же знаешь, ты не должен читать чью-либо память до тех пор, пока ее владелец не согласится на это.
Baba, izinleri olmadan başkalarının zihinlerine girmemelisin.
" Если хочешь заглянуть в чью-то душу, сперва спроси разрешения взглянуть на его мечтьi, и тьi испьiтаешь снисхождение к тем, кто барахтается еще в большем дерьме, чем тьi сам.
İşte o zaman, senden daha kötü durumda olanlara merhamet gösterirsin. " Adım Axel Blackmar.
И хотя я бьiл готов убить Грейс, я не знал, чью сторону принять.
Grace'i öldürmeye hazır olmama rağmen hangi yöne kayacağımı bilmiyordum.
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают... плыть в фарватере старших... чью мертвую хватку на мировой экономике...
Erken yaştan itibaren, gençlerine, dünya ekonomisini yöneten Yahudi atalarını takip etmeleri öğretilir.
Кажется она чихнула в чью-то пасту примаверу.
Birinin de pasta primaverasına hapşurdu sanırım.
Доктор Башир окажет вам всю возможную медицинскую помощь но поймите, мы не можем принять ни чью сторону в вашей войне.
Dr Bashir sana yardım edecek, ama anla, taraf tutamayız.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Bunun nasıl bir şey olduğunu hala bilmek istiyorsan ; Birinin canını alırken,... sen de kendininkinin bir parçasını kaybedersin.
Миссис Дженнингс только и думает, как бы выдать замуж чью-нибудь дочь.
Bayan Jennings'in tek işi başkalarının kızlarını evlendirmek.
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете. Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Açıkçası bay Worf, seçiminiz beni ilgilendirmiyor ama çok geç olmadan Kaptan Sisko'ya hangi tarafta olduğunu söylemek boynunun borcu.
На День Валентина кто затащил кого в чью постель?
- Sevgililer Günü, kim kimi yatağa attı?
Мы играем в покер. И я надираю чью-то важную задницу!
Poker oynuyoruz ve gerçekten kıçlarını ciddi ciddi tekmeliyorum!
- Я не встаю не на чью сторону.
- Kimseden yana değilim.
Сейчас по пустыне ездит много народу, я могу наткнуться на чью-нибудь армию.
Bu günlerde çölde çok yoğun bir trafik olsada, bir orduya rastlamam olası. Sonra geri geleceğim ve sen iyi olacaksın.
Как ты думаешь, это мог быть Алекс чью фигуру ты видел в комнате Архиепископа?
Sence Başpiskoposun odasında gördüğün gölge Alex'e ait olabilir mi?
Если ты ошибаешься и Шонесси просто заставил тебя взять чью-то жизнь, как ты будешь с этим жить?
Eğer yanılıyorsan ve Shaughnessy sana bunu yaptırdıktan sonra bununla yaşabilecek misin?
Как только Камуи определит свой выбор в чью-то пользу, вы сразу же займёте оставшееся место.
Kamui, hangi ejderhaya dönüşmeyi seçerse seçsin sen onun yerini almak üzere diğer tarafa katılacaksın.
Он пытался залезть под чью-то юбку.
Kadınların eteklerini kaldırıp bakardı.
И если я помещу стекло под правильным углом я смогу видеть сквозь чью-нибудь душу.
Ve bardağı doğru açıda tutarsam insanın ruhunu görebilirim.
Только потому что твоя жизнь разрушена не разрушай чью-то ещё.
Sırf senin hayatın mahvoldu diye başkasının da hayatını mahvetme.
Уверяю вас, сэр, я сам был президентом и знаю, что в это время года его заботит одна единственная вещь - как угодить всем и вся. Что означает - не вставать ни на чью сторону.
Sizi temin ederim ki yılın bu mevsiminde kafasındaki tek şey herkese, her şekilde yaranmak, yani kimseye bir yararının olmaması.
Ты настолько эгоистичен... что тебе насрать чью жизнь ты рушишь?
Bu kadar mı bencilsin... Kimleri mahvettiğin hiç mi umrunda değil?
- Чью жизнь ты сегодня эксплуатируешь?
- Kimin hayatını sömürüyordun bu sefer?
Не чью-то еще пациентку.
Birinin hastasıyla yatmaman gerekir.
Вы никогда не заимствовал чью-то машину раньше?
Daha önce birinin arabasını ödünç almadın mı?
Потому что невозможно расписывать достоинства доверия тому, в чью комнату ты вломился.
Çünkü odasına habersiz girdiğin bir insan sana asla güvenmez.
Моцарт, чью маму, папу, сестер, братьев, дядюшек и тетушек, всех вместе взятых, всю родню я видел в гробу!
Anası, babası, kardeşleri, amca ve teyzeleri paslı kaşıkla kıçımı yemek için sıraya giren Mozart.
Ты только что погубил чью-то жизнь!
Birinin hayatına mal oldun!
Воздействие на нас может спровоцировать спонтанные инстинкты, присущие молодёжи которое может повлиять на чью-нибудь рассудительность... кроме моей.
Maruz kalmak, gençlerde de bilinen isyankar iç güdüleri ortaya çıkartabilir, ki bu tip duygular herkesin sağduyusuna etkir... benim haricimde, tabii ki.
"Если вы думаете, что я буду обсуждать саму возможность выплаты такого аванса автору, чью книгу использовали, как подставку для кастрюль значит, вы сошли с ума".
"Eğer siz böyle bir avans ödeyeceğimi sanıyorsanız üstelik kitabı beş para etmez bir yazar için delirmiş olmalısınız."
И чью же хорошенькую задницу ты отказался целовать, что тебя занесло в забытый флот, а?
Kimin güzel kıçını öpmekten kaçındığın için kendini donanmanın bu unutulmuş gemisinde buldun, ha?
Разобраться сам изволь. Кто здесь чью играет роль.
Eğer bir hokkabazın gösterisi kusurlu olacaksa
- Чью? - Клинта.
- Kimin?
Сначала с той девушкой, чью жизнь ты разрушил потом с Джорджем, который встречается с женской версией Джерри.
İlk olarak, senin şu hayatını bitirdiğin kız ve sonra da George'un bayan Jerry ile çıkması.
Ощущение, что вы оперируете чью-то собаку.
Sanki birisinin evcil köpeğini ameliyat ediyormuşsun gibi.
Один человек, который не будет свидетельствовать... потому что в то время трахал чью то там жену видел, как Дики снимает номера со спортивной машины, красного цвета.
İfade vermek istemeyen bir adam. Çünkü o sırada başka birinin karısını beceriyormuş. Dickie'yi kırmızı spor bir arabanın plakalarını alırken görmüş.
И, к несчастью, попал на прохудившееся место на крыше... и провалился прямиком в чью-то комнату.
O gece kendini cehennemdeymiş gibi hissetti. Ama burada Django Reinhardt'la Avrupa'da yüz yüze geldiğinde iki kere bayılmış birinden bahsettiğimizi unutmayın.
Я никогда не разбил бы чью-либо пару.
Asla başka bir çiftin arasına girmem.
Они принимают чью-то сторону, и если друзья плохо отзываются, соц. служба помножит это на десять.
Sorun, insanların bunu bir savaş olarak algılamalarında. Taraf tutuyorlar. Ve eğer bir arkadaş olumsuz şeyler söylerse, sosyal hizmetler,...
И могу вас заверить - если бы у меня был ребенок, и я должна была бы отдать его под чью-то заботу, я не только пошла бы к Элейн, я бы пошла к ней в первую очередь.
Ve size şu kadarını söyleyeyim. Ben tanıyorum. Eğer bir çocuğum olsaydı ve bir şekilde başka birinin bakımı gerekseydi, muhtemelen Elanie'e giderdim.
- Одно замечательно в том, что ты истребительница... для утешения достаточно надрать чью-нибудь задницу.
Avcı olmanın güzel bir yanı var. Sakinleşmek için birini pataklayabiliyorsun.
Походит на чью-то попытку заработать что-нибудь ювелирное.
Galiba birisi biraz mücevher kazanmaya çalışıyor.
Эй, бармен. Чью ногу надо вздрючить, чтобы мне плеснули сухого мартини?
Burada sek martini alabilmek için kimin bacaklarında zıplamak gerekiyor?
Человек, чью покрышку вы меняли этой ночью.
Bugün lastiğini değiştirdiğiniz adam.
Мне надо просто забиться под чью-нибудь лестницу и жить там.
Gidip birinin merdivenleri altında yaşamalıyım.
Джулиан, когда тебе еще раз захочется залезть в чью-то голову, ты пойдешь один. Ладно.
Hey Julian, bir daha birinin zihnine girersen yalnız gidiyorsun.
Джейкоб, Картер, Чью
Jacob, Carter, Chu
Доктор Гриффин Пратт. Человек, который мог разрушить чью-то прекрасную мечту. Учтивый, прохладный и с шагом гладкого бального танцора.
İşte Dr. Griffin Pratt orada, karşısındakinin erotik rüyalarını yıkabilecek rahat ve emin hareketleri ile pistte dans ediyor.
После того, что ты сделал, ты не имеешь права на помощь,.. ... ни на мою помощь, ни на чью либо ещё!
Yaptığın şey için sana benim, bir başkasının ya da herhangi birinin yardım etmesi mümkün değil!
Нет ничего надежнее человека, чью верность можно купить за деньги.
Size güveniyorum Bay Corso.
- Чью кровь?
- Kimin kanı?