Чёрте Çeviri Türkçe
166 parallel translation
Чёрте что! Нельзя плавнее?
Bu, gerçekten...
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Örneğin, birçok kadın kediye dönüştüklerini itiraf ederler. Hayvan görünümlü iki şeytan kilisenin kapısında nöbet tutarken onlar gece boyunca sunağa pisler.
"85 в черте города," как сказано в последней квитанции.
Son ceza makbuzunda, "Şehir sınırları içinde seksen beş" yazıyordu.
Тысяча чертей, если бы не он, я бы ругался как сапожник.
- Kutsal güçler aşkına! Bunu başka biri yapmış olsaydı suratına "cahil" diye bağırırdım.
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши
Bunun üzerine bir sürü iğrenç iblis üşüştü başıma, kulağımın dibinde ulumaya başladılar.
Лошади седьмого забега подходят к стартовой черте.
Atlar yedinci yarış için kulvar kapılarına geliyorlar.
Нормальные женщины не напиваются по чертей и не устраивают пожар в своём доме, и не уходят в загул, и не разгоняются так, что чуть не сбивают ребёнка!
Başka kadınlar kendilerini kör kütük sarhoş edip kendi evlerini neredeyse ateşe vermezler, ya da eğlenceye gidip sonunda neredyse bir çocuğu avutur duruma gelmezler!
Сто чертей вам в глотку!
Lanet olsun beş para etmez kafalarınıza!
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
Bu postların her biri sizi şirketten kurtarmakla kalmaz cehenneme götürecek kadar da para bırakır.
" ак что на стартовой черте сейчас в выходные
"Dostlarım! Ve işte bu hafta sonunun büyük yarışında"
ѕоднимайс € и дай им чертей!
Kalk ve günlerini göster!
Заговор чертей?
Şeytan'ın komplosu? Richard, lütfen.
Сегодняшняя ночь напугала меня до чертей!
Bu gece ödüm koptu!
Она нарочно не хотела хорониться в черте города.
Çünkü şehirde bir yere gömülemezdi.
Сто чертей! Двое мальчишек у праздничного костра.
Ziyaretçimiz geldi.
- помяни всех чертей.
- Sonra hepimiz kovuluruz.
Все приветствуют песни чертей
Herkes katılır balkabağı şarkısına
Наш уважаемый Джек король чертей
Bu kişi Jack ve kral balkabağında yapılma
Все приветствуют теперь короля чертей
Herkes selamlasın Balkabağı kralını şimdi
Все приветствуют песню чертей
Herkes katılır balkabağı şarkısına
И я, Джек Король чертей
Ve ben, Jack Balkabağı Kralı
Что король чертей с ухмылкой скелета
Balkabağı Kralını bu iskelet sırıtmasını
Я продвинулся не более чем в своём намерении, в своём плане, первом действии, первой черте.
Bir hedef planından ziyade ilk sahne, ilk satır üzerinde ilerlerim.
Они в любой момент могут рвануть на Ривьеру. Если почувствуют, что подходят к черте.
Tehlike noktasına yaklaştığını duyduğunda hemen Riviera'ya kaçacak parası her zaman vardır.
Поверь, мы становимся другими, когда подходим к самой черте.
Ölüme yaklaştıkça farklı insanlara mı dönüşürüz?
И он подводит Бекингема к той самой черте.
Sınır noktasına gelecek. Buckingham'ın çizgiyi çektiği noktaya tosladı.
Сто тысяч чертей, что за мерзкая профессия!
Herşey altüst oldu, değil mi?
Священник не хочет упоминать об этой его черте на похоронах.
Bunlardan bir tanesi kısa boylu insanlara duyduğu nefretti.
И с каждым днём становится все больше чертей.
Çok haklısın.
Мы подошли к черте, когда масса мелочей в нем является для тебя главными привлекательными факторами. Но корни влечения различны.
Ve tam o sırada çok ağır gelen bir şey geçti.
Скотти, Бонэс, Мистер Спок, тысяча чертей, где вы?
Scotty, Bones, Spock. Nereye kayboldunuz?
Ради всех чертей!
Tanrı aşkına!
Просто сосредоточься на управлении машиной, Тайрон, ради всех чертей.
Lanet olsun, Tyrone. Sen direksiyona konsantre ol.
Ради всех чертей.
Lanet olsun.
Но, ради всех чертей, не вырубай его.
Ama Tanrı aşkına, onu nakavt etme.
Три тысячи чертей!
Şansımıza tüküreyim!
Очень боялась! Страшных человечков под кроватью и чертей в чулане.
Yatağın altında öcü, dolabın içinde şeytan hayal ederdim.
Один транспортный самолёт, полностью заправленный топливом, с разрешением на ночные полёты в черте города.
Bir askeri nakliye uçağı ; yakıt deposu dolu... ve gece şehrin üstünde uçuş izni olmalı.
Тысяча чертей!
Çabuk olun denizciler!
Не подталкивай меня к черте, потому что я и так уже к ней близок.
"Üzerime gelme, şu anda sınırdayım!"
Во парни в натуре Из за этих чертей какая непонятка может получиться? Да.
Bakin cocuklar, çünkü bunun gibi hatalar basiniza böyle seyler getirir?
Новый усовершенствованный "Пойз" подойдёт к последней черте.
Yeni ve gelişmiş Poise son sınırı keşfedecek. Yeni ve gelişmiş Poise son sınırı keşfedecek.
Гром и молния! Тысячи чертей!
Rab yıldırımlarıyla Yehova üzerine çöktü.
Они приближаются к финишной черте!
Bitiş çizgisine yaklaşıyorlar...
Мы могли бы дать Ройсу чертей.
Royce'u alt ederdik, dostum.
Но ты очень близко подошёл к черте, а это опасно.
Fakat gittikçe sınırları aşıyorsun.
— юзан приблизилась к этой черте.
Susan tam huduttaydı.
Тысяча чертей.
Lanet olsun.
Тысяча чертей, Генри.
Lanet olsun Henry.
"Защитники" быстро сравняли счет во второй половине игры методично продвигаясь к 80-метровой черте тачдауна.
İkinci yarının başlarında Gardiyanlar durumu eşitledi. 70 metrelik rakip sahanın her köşesinde baskı kurdular.
Полиция не раскрывает имя человека... который все еще находится где-то в черте города... в районе Западного Голливуда... человека, из-за которого один человек уже погиб, многие ранены... человека, причинившего многотысячный ущерб городской собственности... своими, не поддающимися логике, действиями.
Polisten yapılan açıklamaya göre, sözkonusu adam... şehirde sağa-sola saldırarak ardında bir ölü ve düzinelerce yaralı bırakan, ayrıca binlerce dolar zarar veren bir saldırgan.