English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ш ] / Шагами

Шагами Çeviri Türkçe

81 parallel translation
И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Bekçisi ve habercisi kurdun ulumaları,
... шепчем... "Завтра, завтра", Так... тихими шагами жизнь ползет...
Yarin sonra yine yarin yarin diyerek küçük adimlarla ömrün son hecesine kadar ilerleyecektir zaman.
Мороженое мясо. Ну и что, прогресс и здесь шагает семимильными шагами.
İki tane enfes kokulu ceylan eti..... Couves ormanlarından.
Ты измеряешь шагами протяжённость Парижа.
Paris boyunca yürüyorsun.
Заметьте, как уменьшилась дистанция между его шагами, когда он полуобернулся, вероятно оглянувшись.
Adım mesafesinin nasıl azaldığına dikkat edin, yarım bir dönüş yaparken ayaklarının arasındaki mesafeye dikkat edin, belki de omzunun üzerinden bir bakış.
Наука идет вперед семимильными шагами.
Bilim ileriye doğru büyük adımlar attı.
Тот мужчина, что мерил шагами комнату и не вынимал рук из карманов, был мой муж. Он уже умер...
O adam ellerini cebinde tutan ve gergin görünen adam kocamdı.
Последовала тишина, лишь только нарушаемая приближающимися шагами... - Третьей Команды. " [Разочарованные стоны]
Ardından sadece üçüncü tugayın, ayak seslerinin yırttığı derin bir sessizlik oluştu.
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Sürekli daracık çemberlerde yürüyüp dururken güçlü uzun adımları, büyük bir isteğin felç olduğu bir merkez etrafındaki ayin dansı gibi.
Представьте, какими шагами двинется вперед наука.
Bilim dünyasında gerçekleşecek büyük gelişmeleri düşünün.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Şuna bak. Rachel, Tişörtüm büzülmüş. Çok daha büyüktü.
Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10.
7 ve 10. adım arasında kaçak devre olmalı.
Представляя еще одну платоническую ночь с ужасом... я мерила шагами комнату, стараясь не думать о грустном... как вдруг...
Bay Büyük'ün yanına gidersem olabilecek başka bir felaketten kaçınmak için dairemde kalıp seks eksikliğimizi düşünmemeye çalıştım.
Мона будет работать над своими шагами, а ты – над своими.
Mona kendi yolunda ilerleyecek, sen de kendininkinde.
Он ходит, как Дракула,.. ... бесшумными шагами смерти.
O Drakula gibi dolaşır ayak sesleri ölüm gibi sessizdir.
Да пошел ты со своими 9 шагами.
Dokuz aşamadan bıktım.
Посети Казанова парк. Копай под шагами в рай.
"Casanova Spark'ı ziyaret et, Cennete çıkan merdivenlerin altını kaz."
в то время как твой отец меряет шагами гостинную размышляя о прелестях жизни без тебя полиция Пасадены вламывается в чужой дом.
Baban salonda volta atıp sensiz hayat daha mı iyi olurdu diye düşünürken Pasadena'nın en iyi polisleri yanlış eve baskın yapacak.
Эй... ты измеряешь пол шагами
Odada volta atıyorsun.
Плетусь тяжелыми шагами, надеясь обернуться и увидеть тебя,
# Geri döndüm çünkü seni tekrar görmek istiyorum. "Bong-Feel Maskesi Geldi!"
Плетусь тяжелыми шагами, надеясь обернуться и увидеть тебя,
# Geri döndüm çünkü seni tekrar görmek istiyorum.
Я прихожу на встречи, я работают над двенадцатью шагами, я пытаюсь завязать
Toplantılara geliyorum. Adımları yapıyorum. Kendimi tutmaya bile çalışıyorum.
Ну а пока, думаю, тебе нужно внимательно следить за за всеми шагами Лекса.
Bu arada önerim Lex'in son çalışmalarına dikkat etmeniz.
Я буду следить за своими шагами.
Adimlarima dikkat edecegim.
Маленькими шагами...
Adım adım yürümeni.
И следите за всеми, за их шагами.
Herkesin üzerinde gözünüz olsun. Bakalım ne yapacaklar.
Мы идем тяжелыми шагами, сметая эти башни, с огнем в очах!
Ağır adımlarla geliyoruz, Kuleleri yok ederek, gözlerimizde ateş,
Я сожалею не потому что меня не было здесь, чтобы менять подгузники или наблюдать за ее первыми шагами.
Pişmanlık duymamın nedeni burada olamayıp da bezlerini değiştirememiş ya da ilk adımlarını attışını görememiş olmamam değil.
"Смерть быстрыми шагами"
" Ölüm mumyanın...
Для пациентов в твоём состоянии лучше всего продвигаться в лечении небольшими шагами за сеанс.
Senin durumundaki hastalar için bu terapiyi... yavaş adımlarla gerçekleştirmeyi tercih ediyorum.
Боевая Гвардия тяжелыми шагами Идет,
Ordu muhafızları ağır adımlarla geliyor,
Боевая Гвардия Тяжелыми шагами
Ordu muhafızları ağır adımlarla geliyor,
Это то, что происходит с нашим городом... который идет большими шагами в эпоху варварства.
Bizim şehrimizde de olan bu barbarlığa doğru büyük adımlarla ilerliyoruz.
Я хочу видеть, что скрывается за шагами.
Adımların ötesinde ne olduğunu görmek isterim.
Отважные мыслители современности гигантскими шагами идут к пониманию процессов внутри черных дыр.
Geniş düşünebilen birkaç kişi, kara deliklerin içinde neler olup bittiğini anlamak için artık dev adımlar atıyorlar.
Теперь я попрошу вас хлопать в ритм с моими шагами, как я буду залазить на велик!
Sizden tek isteğim, ayaklarımla senkronize bir şekilde alkış tutmanız. Tamam mıyız?
И все мои добрачные радости были лишь шагами к свадебной преисподней. Окей.
Evlilik öncesi mutluluk ile düğün kıyameti arasında ince bir çizgi var.
Просто... Я думаю, нам нужно двигаться небольшими шагами.
Sadece ufak adımlarla ilerlemeliyiz diye düşünüyorum.
Когда они спешили, расстояние между шагами увеличивалось.
Hızlı hareket ettiklerinde daha büyük adımlar atmışlardır.
Этими шагами я разрываю узы угрюмости...
Bu, benim için küçük olsa da insanlık için- -
Ну вот, опять начинает грузить 12-ью шагами.
Yine A.A. muhabbetine başlıyor. Cooper'a!
Его детство просто... он прошёл через многое и делал это большими шагами.
Çocukluğunda... başından bir çok şey geçti, ve hepsini bir çırpıda unuturdu.
Они нарушили уклад жизни феодальной Европы и стали первыми шагами на пути к эпохе Возрождения..... Переводчики : yorkoman, ost2002
Dampyr
Удачи с остальными девятью шагами.
Diğer dokuz adım için başarılar dilerim.
"Она всю неделю пропускала репетиции," "потом напутала с шагами и обвинила в этом меня."
Hafta boyu provalarını tepti sonra ayak hareketlerini karıştırdı ve suçlanan ben oluyorum.
Необходимо дальше работать над шагами...
Aşamaları takip etmen lazım- -
Давайте измерим его шагами Начнем с головы.
Baş tarafından doğru başlayalım.
Она рассыпается под нашими шагами.
30 yıl önceydi.
Но вы должны научиться делать все небольшими шагами.
Ama öğreneceksiniz.
просто похоже, что этот год был таким большим шагом вперед, и... возвращение кажется двумя шагами назад.
Tabi...
Большими шагами. Пошли.
Pekâlâ, basamağa dikkat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]