Шарм Çeviri Türkçe
167 parallel translation
Когда парни выбираются в Нью-Мексико, они хотят почувствовать латиноамериканский шарм.
Turistler New Mexico'ya geldiğinde latin cazibesinde yuvarlanmak isterler.
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
Çok klas birine benziyorsunuz, ama ne kadar başarılı olacağınızı bilemem.
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Elbette, biraz disiplinsiz olabilir ama belki de batılıları cazip kılan bu disiplinsizliktir.
- Шарма. У нее есть шарм.
Evet, kendine özgü bir tarzı vardı.
В тебе есть шарм, грация, красота.
Sende, cazibe, zarafet ve güzellik var.
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
Bu müziğin sesi az ve duyarlı olduğu için algısaldır fakat müziğin ahenkli büyüsü yine de ayırt edilecektir.
— "Леди Шарм".
Sen de kullanabilirsin.
Лицемер. Это не лицемерие, это шарм.
İkiyüzlülük değil bu, cazibe.
Капитан использует свой обычный дипломатический шарм.
Kaptan her zamanki diplomatik tesellisini kullanır.
Они высосали весь Средне-Западный шарм из тебя... прямо из тебя.
Şu Orta-Batı cazibeni... senden aldılar.
Шарм, старина!
Çekicilik sevgili dostum.
Ах, этот галльский шарм! Вы, французы, все одинаковы.
Bu Fransız çekiciliği.
Ты растеряла свой шарм.
Heyecanını yitirmişsin.
Это лишь начало, а дальше я задействую весь свой шарм.
Bu daha başlangıç, artık onu etkilemeye başlayacağım.
У неё есть грация и шарм.
- Tanrı vergisi bir zarafet ve çekicilik.
Слышал когда-нибудь слово "шарм"?
"Cazibe" kelimesi size bir şey ifade ediyor mu?
Прекрасная погода, уроки сделаны мой шарм работает, и я иду на школьную экскурсию.
Niye keyifli olmayayım ki? Güzel bir gün, ödevim bitti... Mojom çalışıyor, ve okul gezisine gidiyoruz bu öğlen.
Но у него был определенный шарм некоторого невыносимого свойства.
Ama kendine has, karşı koyulmayan cezbediciliği de yok değildi hani.
Это мой шарм, мой блеск. Понимаешь?
Bu benim cazibem, parıltım.
- Говорю тебе, у этой семьи есть шарм.
- İnanın bana, o ailenin bir karizması var. Tom Cruise gibi.
Может, это и не Париж... но в нем точно есть свой шарм, который я, например, не обменяю и на целый свет.
Sadece 18 yaşından büyüklere göre bir gelenek ama bir gelenek işte.
Когда случается что-то новое, сначала в этом есть свой шарм, но потом...
İlk başlarda, keskin bir çekiciliği var, evet, ama sonra...
Это его самонадеянный шарм.
- Kendinden emin çekiciliği yüzünden.
Но я не думаю, что у этого деревенского дурачка есть шарм.
Evet. Ama bence köyün aptalı numarası çekicilik değil.
- Хороший внешний вид и шарм.
Uğurlu tılsımım.
Лосось заказал "Мерсо шарм".
- Somon mu? - Evet. Marcel Champs tarafından isteniyor.
Видите ли, мадемуазель, женственность, шарм, обольщение - этим вещам невозможно научиться.
Bilirsiniz, bayan kadınsılık, çekicilik ve taciz sanatı öğrenilemez.
Знаешь, у этих обжималок был сентиментальный школьный шарм, но теперь это движется в сторону потаскухи.
Bu sevişme seansları eskiden çok sevimliydi ama artık fazlasıyla sürtüklük alanına giriyor.
Да, но твой неандертальский шарм сразил меня наповал.
Evet ama primatlara özgü çekiciliğin beni azdırdı.
И ребята в твоём списке не знают, какой ты мечтательный, поэтому я бы использовал этот шарм "синего воротничка" на полную катушку.
Listedeki adamlar ne kadar hayalci olduğunu bilmiyor. O yüzden, yerinde olsam bütün cazibemi kullanırdım.
- В этом шарм.
Amaç bu zaten.
Парни в Милтоне слабы и очень падки на шарм женщин постарше.
Milton erkekleri yaradılışları gereği zayıf ve olgun kadınların albenisine çok çabuk kapılırlar.
А принимая в расчет, что это будет моя вечеринка и мой прекрасный, но слегка безалаберный парень Патрик тоже будет на этой вечеринке, и мы помним о его весьма не святых помыслах в отношении тебя, то весь этот твой шарм лучше скрыть. Под... этим гладким платьем.
Bu benim gecem olduğuna göre ve ayran gönüllü sevgilim Patrick orada olacağı için, ki kendisi sana karşı anlaşılmaz bir bağlılık duyduğu için bu güzel elbiseyle albenini kapatacağız.
У него есть этот шарм Спейдера.
- Bir erkek çizecek olsam sana benzerdi. Spader havası var biraz.
Так, значит, весь этот ваш шарм из-за формы?
Tüm karizman, üniformandan ileri geliyor.
Во всем тексте есть какой-то шарм, не так ли?
Karar vermek zor. Hepsinin bir sihri var, değil mi?
- Но тогда потеряется весь шарм.
- Tüm eğlencesini kaçırırdı bu.
Не могу поверить что мы купились на этот его... шарм.
Ona nasıl kandık anlamıyorum, Manny. Büyüleyiciymiş. Pffthh!
Может, в этом твой шарм.
Bunu al. Scott'a burada olduğunu söyleyeceğim.
Знаешь, в слове "мамуля" тоже есть определенный шарм.
'Anne'demenin de hoş yanları vardır.
Затем он "окучивает" их, используя свой шарм и приятную внешность так он узнаёт где находится сейф.
K asaların yerini ve içeri nasıl gireceğini öğreniyor. - Evet.
Последний пляж, который я видел, был Шарм Эль-Шейк.
Gittiğim son plaj, sharm el-sheik'ti.
Его шарм, улыбка?
Albenisi mi? Gülümsemesi mi?
Я нахожу в этом свой шарм.
Ben bunu hoş buluyorum.
- У него был шарм!
Neden bana cevap vermiyorsun?
Я смог заплатить только налог. Чарльз, со временем твой шарм изнашивается и становится прозрачным настолько прозрачным, что я могу всё увидеть.
Eh karizmanın çizilip, inceldiği anlar.
В нём есть свой шарм, правда? О, Энди!
Çok sevdim!
А шарм?
- Tam gözünün önünde duruyor.
Как у Тома Круза. Семейный шарм Тома Круза.
Tom Cruise'un aile olmuş hali.
- Непреодолимый шарм.
- Dayanılmaz çekicilik.
Он сказал на обеде у Грамонов, что ты идеальный образ Франции, шарм, красота.
Gramontlar'dayken söyledi. Neyi? .