Шейна Çeviri Türkçe
804 parallel translation
Ты смог бы одолеть Шейна?
Shane'i yenebilir misin?
Я думаю, большинство из вас не знает Шейна.
Bir çoğunuz Shane'i tanımıyor.
Они говорят про Шейна.
Shane hakkında konuşuyorlar!
- Па, они хотят убить Шейна!
- Baba, Shane'i öldürecekler!
-.. я просто обожаю Шейна.
- Shane'i seviyorum.
- Ты не ненавидишь Шейна.
- Shane'den neftret etmiyorsun.
Я помогла своему клиенту Мойше с очень запутанным делом по разделу земли, а он подкинул мне скидку на не кровавые алмазы.
Müvekkilim Moshe'a karışık bir parsel anlaşmasına yardım ettim ve kansız elmaslarda indirim yapacak birini bulabileceğini söyledi.
Шейн на нашей стороне.
Shane bizim tarafımızda.
- Шейн придёт сегодня на собрание, мама?
- Toplantıda Shane de olacak mı?
Шейн работает на меня.
Shane benim için çalışıyor.
- Шейн уже знает, что может работать на меня.
- Shane bana çalışabileceğini biliyor.
Я бы не стал наезжать на Уилсона, Шейн.
Wilson'a dalaşmam, Shane.
Но место яду на гнуснейшей жабе.
Hayatımda o zehrin yapıştığı böyle bir kurbağa surat görmedim.
Затем мы проведем операцию на его руке, и он не ощутит ни малейшей боли.
Bu kolu ameliyat edeceğim ve en ufak bir acı bile hissetmeyecek.
Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. Никаких возражений, Марк.
Benden 12 saat boyunca bir sinyal alamazsanız... en yakın Dünya üssüne gideceksiniz ve bu gezegen... ölümcül nötron radyasyon yoğunlaşmasına tabi tutulacak.
Вы бы хотели, чтобы "Аполлон" не попал на Луну, или мы не достигли Марса, а потом и ближайшей звезды?
İlk Apollo uçuşunun aya ulaşmamasını mı dilerdin? Ya da Mars'a ve sonra en yakın yıldıza gitmemiş olmamızı?
пока Джон рассказывал ре-пор-те-рам о на-шей е-же-днев-ной борьбе про-тив им-пе-ри-а-лис-ти-ческого пра-во-су-дия, Владимир и Роза заставили телекамеры империалистов снимать отсутствие Бобби вмес-то нашего присутствия.
John, emperyalist adalete karşı verdiğimiz günlük mücadeleyi muhabirlere anlatırken Vladimir ve Rosa emperyalistleri TV kameralarını varlığımızdan ziyade Bobby'nin yokluğunu çekmelerine zorluyordu.
Нагоним ее на ближайшей станции.
Sabah istasyonda onu bulursunuz
Я спрятала свою шейную ленту где-то на себе.
Boynumdaki kurdeleyi üzerimde bir yere sakladım.
огда ќтечество ещЄ не освободило средства - от своих нефт € ных миллиардов на такую цель, как эта иностранный шейх благородно и внезапно поддержал нашего сел € нина.
Bu gibi projeler için Kuzey Denizi'nden fon ayrıImadığı için deniz aşırı diyarlardan gelen şeyhin bu yardımı ilaç gibi geldi.
Шейла, ничего если Клод просто посидит здесь и посмотрит на тебя всего несколько минут?
Evet, Sheila, senin için bir mahsuru var mı? Burada otursun ve gitmeden biraz seni seyretsin.
Создание крупнейшего в мире искусственного моря, крупнейшей в мире гидростанции выведет вашу область на одно из первых мест в стране.
Evet, uçsuz bucaksız bakir topraklar.
Кометы появляются из большого облака за пределами планет, почти на полпути к ближайшей звезде.
Ama kuyruklu yıldızlar, gezegenlerin ötesinde, en yakın yıldıza olanın neredeyse yarısı kadar uzaklıktaki büyük buluttan gelir.
Выдвигаются идеи о существовании нескольких триллионов долгопериодических комет Очень редко долгопериодическая комета "застревает" во внутренней Солнечной системе в облаке Оорта, лежащем на полпути к ближайшей звезде. и становится короткопериодической кометой.
Pek nadiren uzun dönemli bir kuyruklu yıldız, güneş sistemi tarafından yakalanır ve bir kısa dönemli kuyruklu yıldıza dönüştürülür.
А между нашей и ближайшей к ней спиральной галактикой под названием М31, расположенной внутри, а на самом деле за созвездием Андромеды, пролегает 2 миллиона световых лет.
Bize en yakın spiral galaksi olan M31 galaksisi ki Andromeda takımyıldızını da içerir gezegenimize 2 milyon ışık yılı uzaklığındadır.
Но мы также приобрели сострадание к другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся ввысь. Все это - залог нашей дальнейшей жизни и процветания.
Fakat aynı zamanda, başkalarına merhamet çocuklarımıza sevgi tarihten ve tecrübeden öğrenme arzusu ve müthiş, yükselen, hevesli bir zeka ile refah ve hayatta kalmamızın devamı için belirgin araçlar geliştirdik.
Я президент "Кларион Рекордз"... крупнейшей записывающей компании на восточном побережье.
Ben, doğu kıyısındaki en büyük plak şirketi olan... Clarion Plak şirketinin başkanıyım.
Остановись на ближайшей заправке, придурок.
Bir sonraki durakta dur, sersem herif.
Ёто число, к удивлению, € вл € лось также номером телефона одной квартирки в јйлингтоне, где јртур однажды побывал на при € тнейшей вечеринке, где он ел при € тнейшую еду, пил при € тнейшие напитки со своими при € тнейшими друзь € ми и встретил прекрасную девушку, с которой так и не смог пообщатьс €.
Bu inanılmaz bir şekilde, Arthur'un Islington'da, güzel yemekler yediği, güzel içkiler içtiği, iyi arkadaşlar edindiği, ve beraber çıkmayı başaramadığı güzel bir kızla tanıştığı bir partinin ev sahibinin telefon numarasıdır,
По указанию шейха, мы отправились на поиски.
Şeyhin emri üzerine yola çıktık.
У шейха должна быть идея на этот счет.
Şeyhin bir fikri olmalı...
Мы на пороге создания величайшей оборонной системы следующего десятилетия :
Biz burada yakın geleceğin korunma alanında bilimsel temelini atıyoruz.
Мы сожгли сотни свечей на могиле султана Шейхмуза.
Sultan Şehmuz'un türbesine sen de 100, ben diyeyim 200 kere gittik.
Мне нужно всего лишь 11 таблиц, и я смог бы расчитать вероятность дальнейшей жизни на Земле.
Sadece on bir veri tablosuna ihtiyacım var. Onlarla birilikte büyük ihtimalle yaşayan organizmaların hayatta kalma ihtimallerini hesaplayabilirim.
Из всех шей на этой лодке, Высочество, ты бы лучше позаботилась о своей.
Majestelerinin bu gemideki boyunlar içinde tek endişe etmesi gereken boyun, kendisininki.
Владелец крупнейшей сети магазинов некрашеной мебели и аксессуаров для ванной на всем Юго-Западе.
Tüm Güneybatı çapında boyanmamış mobilya ve banyo donanımı satan en geniş mağazalar zincirinin sahibi.
Шейла, как ты катаешься на такой-то страсти!
Sağlığını nasıI tehlikeye atabiliyorsun?
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
Bir kardeşin olduğunu bugün yeni öğreniyorsun ama kıIın kıpırdamıyor, yüzünde en ufak bir tepki göremiyorum.
Алан заполняет время, Джэрри делает домашние заготовки, Шейла отвечает за погоду, Сид - за финансовые сводки, а ты отвечаешь на звонки.
Alan şoförlük yapıyor, Jerry tamiratçı, Shelia deli doktoru, Sid finansçı, sen de milletin yüzüne telefon kapatıyorsun.
Этот жёлтый шейный платок был на человеке который подозревается в убийстве Генри Гасконя.
Henry Gascoigne'un öldürülmesine ilişkin sorgulanmak üzere aranan bir adamın sarı renk fuları, ayrıca kadife ceket ve pantolonu,
ћама Ѕрайна звонила уже с именами ее ближайшей родни.
Bryan'ın annesi, yakın akrabaların isimlerini vermek için aradı.
Отец, вы сделали меня счастливейшей девочкой на свете.
Babacığım beni dünyanın en mutlu kızı yaptınız.
Сотрудничество мистера Джорджа Виллиса младшего... никак не скажется... на его дальнейшей жизни.
Ayrıca Bay George Willis'ın işbirliği için övgü veya teşekkür belgesi almasına gerek olmadığına karar verilmiştir.
Величайшей загадкой для меня является тот факт, что женщины могут нанести на свои ноги горячий воск и выдрать волоски с корнем, но при этом боятся пауков.
Benim için en gizemli olaylardan biri de kadınların, bacaklarına sıcak ağdayı döküp oradaki kılı kökünden çıkarması ve yine de bir örümcekten korkmasıdır.
Одна кровь течет в ваших жилах... кровь величайшей нации на Земле.
Hepinizin damarlarında aynı kan dolaşıyor. Yeryüzündeki en büyük ırkın kanı.
Пылкая страсть проснулась во мне, она показалась мне обворожительнейшей женщиной на всём белом свете.
Onun dünyadaki en çekici kadın olduğuna dair içimde ateşli bir tutku oluştu.
Доктор Франклин, перед тем, как начать хочу настоять на том, чтобы все, увиденное вами в следующие минуты... -... оставалось в строжайшей тайне.
Dr. Franklin, devam etmenize izin vermeden önce önümüzdeki birkaç dakika içinde burada öğreneceğiniz her şeyin gizli kalması gerektiğini hatırlatırım.
Странно, на суде твой отец заявил, что его величайшей ошибкой было то, что он позволил своим амбициям взять верх над патриотизмом.
Komik, baban duruşmada en büyük hatasının hırsının, vatanseverliğine üstün geldiğini söylemişti.
Вот, вчера, например, встала я в дичайшей пробке на шоссе 4-0-5.
Aynı dün 405. otobandaki muazzam trafik sıkışıklığında mahsur kaldığım zamanki gibi.
- Ладно, как насчет Шейна?
- Tanrım!
А за вами на ближайшей остановке приедут.
Bir sonraki durakta alınmanız için gerekenler yapıldı.