Шептал Çeviri Türkçe
73 parallel translation
Четыре часа назад я слышал как твой изменщик Ромео шептал нежности в ухо Конни Алленбери.
Daha dört saat önce, senin sadakatsiz Romeo'n... Connie Allenbury'nin kulağına aşk nameleri fısıldıyordu.
И я признанья на ухо шептал, под маской скрыв лицо.
Masallar fısıldardım güzel kadınların kulağına.
А ваш король Генрих Восьмой... подхватил его, когда кардинал Уолси шептал ему на ухо.
Sizin Kralınız, Vlll.Henry.. ... Cardinal Wolsey'in kulağına fısıldamasıyla hastalığı kapmış.
и шептал историям гвоздикам и фиалкам
karanfil ve menekşelere hikayaler fısıldayan
Дамочка, которой ты шептал по телефону сальности всю неделю.
Geçen hafta her gün telefonda açık saçık konuştuğun kadın.
Бог никогда не шептал мне на ухо.
Tanrı kulağıma hiç konuşmadı.
Дамам, было время, и я признанья на ухо шептал... Ууу! Синьора, ваша матушка вас просит!
Aşk........ Bayan, anneniz çağırıyor! Dans etmeyi red mi edeceksin?
Умирая, он что-то шептал по-человечески.
Ölürken insan dilinde kelimeler fısıldadı bana.
- А я и не шептал.
- Yüksek sesle söyledim.
Оттуда легко подул нежнейший ветерок, коснувшийся моего лица так мягко, будто шептал лепесткам моего сердца :
Meltemin soluğu yüzümü okşuyordu hafifçe kalbimin yapraklarına fısıldar gibi "Hayat, narindir."
А потом я услышала голос, словно кто-то шептал мне на ухо :
Sonra kulağıma fısıldayan bir ses duydum.
Это же повторял хозяин Зверя,... когда шептал в голове у Ангелуса.
Canavarın efendisinin Angelus'un kulağına fısıldarken kullanıp durduğu deyimin aynısı.
Что он шептал?
Ne diyormuş?
Фез беззвучно шептал.
Fez ağzıyla sözleri takip ediyor.
Мне снилось, как он грустно это шептал.
Rüyamda onun kulağıma fısıldayan kederli sesini duydum.
Мне снилось, как он это шептал.
Rüyamda onun, kulağıma fısıldayan kederli sesini duydum.
Мне снилось, как он грустно это шептал.
Rüyamda onun kulağıma fısıldayan kederli sesini duydum. - O nedir? - Kameraları gönder.
Папа сказал нам не играть здесь, но я шептал в твоё ухо - давай сделаем это
Babam burada oynamayın dedi ama ben yine de yapalım diye kulağına fısıldadım.
Многие из тех, кто выжил, рассказывают, что его руки... подхватили их, вытолкнули на поверхность, а голос шептал, что все будет хорошо - пока не придет помощь.
Hayatta kalan kazazedelerin birçoğu, onları su üstüne iten güçlü elini hissettiklerini ve cesaret veren fısıltısını işittiklerini iddia ediyorlar.
А ты бы про себя шептал, я не глухой.
Seni duydum, serseri.
Потом шептал :
Sonra çoçuğumuza fısıldayıp :
В этом сне ты снова пришел ко мне, обнял меня и шептал, что все хорошо, и будет еще лучше.
Rüyamda bana geliyordun, bana sıkıca sarılıyordun, ve her şeyin düzeleceğini fısıldıyordun.
Это было хуже, чем когда он шептал : "Я убью тебя" вам на ухо?
Kulagina "Seni öldürecegim" diye fisildamasindan daha mi kötü?
И тогда он шептал мне на ухо, что любит меня и... Держал моё лицо в своих руках.
Kulagima beni sevdigini fisildar, iki eli iki yanagimda dururdu.
Потому что это не он Когда Мэнни подгонял костюм Датча перед трюком... он шептал что то ему в ухо
Gösteriden önce Dutch'ın elbisesini ayarlarken kulağına bir şeyler fısıldadı.
Даже сегодня по дороге сюда, внутренний голос шептал : "не ходи".
Buraya gelirken bile bana gelmememi telkin ediyordu.
Когда я играла его мать и лежала мертвая у его ног, он шептал мне :
Ben annesi rolünü oynayıp ayaklarının ucunda öldürülmüş halde yatarken kulağıma şöyle fısıIdamıştı.
"Грудь ее взымалась, когда он тихонечко шептал ей..."
Lance kulağına fısıldarken kadının göğsü heyecanla...
- Задень сонную артерию. - Он шептал что-то типа... "задень сонную артерию".
Sürekli karotidinine gelsin deyip durdu.
И я пoдслушал как oн шептал Петpу, чтo хoчет выкупить им свoбoду.
Onu Pietros'a o parayla özgürlüklerini alma niyetinden bahsederken duydum.
Теперь, если вы не против, я украду свою красивую маленькую жену, потому что прошло много времени с тех пор, как я шептал ей на ухо милые бессмыслицы.
Mahsuru yoksa güzeller güzeli karımı çalıyorum. Çünkü kulağına güzel şeyler fısıldamayalı epey oldu.
А я и не шептал.
Fısıldamıyordum ben de.
Я жажду, чтобы ты целовал мою шею, и шептал мне на ухо, растегивая мою блузку.
"Ensemi öpmeni istiyorum gömleğimin düğmelerini çözerken, kulağıma fısıldamanı."
Он наклонялся ко мне и шептал :
Sonra eğilip kulağıma şöyle fısıldardı :
Он шептал мне....
Sonra kulağıma fısıldadı...
Просто, если бы я нашёл любовь своей жизни, я бы не стоял в саду и не шептал бы, как идиот.
Demek istediğim hayatımın aşkını bulsaydım, öyle aptal gibi beklemez bir bahçede fısır fısır konuşmazdım.
Это где твой парень шептал тебе что он тебя любит
Bu an da erkek arkadaşının sana seni sevdiğini fısıldadığı an.
Пока он ее насиловал, он шептал ей на ухо, что собирается сделать это еще раз, когда закончит.
Ona tecavüz ederken kulağına eğilip, işi bittiğinde nasıl boşalacağını fısıldamış.
Когда ты ещё маленьким был, дед всё время в ухо тебе шептал.
Sen bebek iken bile deden kulağına fısıldardı hep.
Мужчина, что сейчас шептал тебе в ушко, - мой.
Az önce kulağına fısıldayan adam benim adamım.
В детстве я смотрел своего отца по телевизору, и какой-то голос шептал мне : "На следующий неделе Эммет Коул может не пережить того, с чем столкнётся в пещере".
Çocukken babamı televizyonda seyrederdim ve "Emmet Cole belki gelecek hafta mağaradan sağ çıkamayabilir" derdi.
Может, он шептал ей что-то на ухо.
Belki de La.. Lavon onun kulağına fısıldıyordur?
Днём и ночью неизменно он шептал в моей груди... " Что-то скрыто, но найдешь ты!
Bu sonu gelmeyen fısıldama gece gündüz devam ettiğinde bir şey saklanıyor demektir.
Когда он шептал последний раз?
En son ne zaman içine fısıldadı?
Я так любила, когда ты стоял позади меня и шептал инструкции на ухо.
Arkamda durup kulağıma talimatlar fısıldayışını çok severdim.
Майкл шептал Казу, что я уволю его.
Sonra da, sana yeni bir kulüp kuracağım demiş.
Первый раз мы занимались любовью на постели из лепестков роз, которые он приклеил к моему матрасу. Он шептал на мой родной язык, что мое тело страна чудес.
İlk sevişmemizde, gül yaprakları serpiştirdiği yatağımda kulağıma ana dilimde vücudumun bir harikalar diyarı olduğunu fısıldadı.
Что он ей там шептал?
Kulağına neyi fısıldadı?
Не смотря на то, что в момент полного отчаяния, ища спасения ты шептал не ее имя, а имя господина преподобного Матэра.
En umutsuz anınızda, kurtuluş için onun ismini değil, papaz Mather'ınkini söylediniz.
Он шептал мое имя, снова и снова.
sürekli adımı fısıldıyordu.
Сколько раз ты шептал :
Kaç defa kulağıma fısıldadın?