Штабе Çeviri Türkçe
292 parallel translation
В штабе ничего нельзя скрыть.
- Karargahta hiçbir şey gizli kalmaz
Я отстраняю вас от командования и сажаю под арест в штабе.
Kumandayı devret. Birliğime tutuklu olarak teslim ol!
То же самое было в штабе дивизии.
Tümende de kimseye ulaşamadı. Hiç kimse bulunmak istemiyor.
Он был мелкой сошкой в моём штабе в Каире.
Kahire'deki birliğimde küçük bir görevdeydi.
Могу спорить, что здесь, в штабе, об этом даже не слышали. Им всё равно. Давайте, помогу вам.
Bu karargahta hiç kimsenin olayı duymadığına duysa da umursamadığına eminim.
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
Sana söyledim, bana ve adamlarıma göre Bedevilere zaman ayırmak zaman kaybıdır.
Мандрейк, вы наверно не подумали что пока мы здесь с вами разглагольствуем президент и комитет начальников штабов в главном штабе Пентагона принимают решения
Mandrake, sanıyorum biz burada konuşurken Başkanın Pentagon'da Kuvvet Komutanları ile bir karar aldığı hiç aklına gelmedi.
Когда я доберусь до того гения в штабе, что назначил мне старшину-женщину...
Bana kadın yazıcı veren o dahiyi bir elime geçirsem.
- Нету! Что там насчет наступления у вас в штабе болтают?
Saldırı hakkında karargahtaki dedikodular nedir?
А у нас в штабе не болтают.
Bizim karargahta dedikodu olmaz.
Штабной! Скажи в штабе - наступать пора.
Hey, personel, söyle onlara saldırıya geçmek için Karargah nerede?
Сейчас в штабе дебаты... нужно ли снимать отсюда части и переводить их на Литовский полуостров.
Onlar genel merkezde Litovski Yarımadası'na.. güçlerinin sevkedilmesine gerek olmadığını tartışıyor.
А вы у нас единственный майор в штабе, понимаете?
Hayır, Binbaşı soyadım, rütbem değil.
- Я буду в штабе.
- Bir şey olursa ben merkezdeyim.
Какой солдат позволяет двум невооруженным заключенным пересилить его в его собственном штабе?
Hangi asker iki silahsız adamın hakkından gelemez, hem de kendi karargahında?
Сказала, что на выборах 64-го ты работал в штабе Голдуотера...
1964'teki Goldwater konferansında olduğunu ve- -
Мне интересно, что ты знаешь. Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов.
Demokratların Genel Merkezini neden dinlemek istediklerini bilmiyoruz.
Вы были в штабе.
Sen orada çalışıyordun.
В штабе, конечно же.
Merkezden.
Здесь пещеры, в штабе считают, там вьетконговцы.
Tepe burası. Mağaralar var. VK olabilir.
И вот, в этом главном штабе...
NASA. Elbette, tüm dünyadaki ana karargahlarda...
Полагаю, он знает, что мой кузен на высокой должности в Штабе.
Sanırım Horse Guards'ın yüksek bir makamında bir kuzenim olduğunu biliyor.
У меня кузен в Штабе Конной гвардии, сэр... и у меня друзья при дворе.
Horse Guards'da bir kuzenim var efendim ve Sarayda arkadaşlarım var.
Кто вообще сидит в штабе, Эббот и Костелло?
Dünya Gücü'nü kim yönetiyor? Abbott ve Costello mu?
Курзон всегда считал тебя человеком, которому должно быть в гуще событий, а не сидеть за каким-то столом в Штабе.
Curzon her zaman senin, karargahtaki bazı masa başı adamlarından değil de, olayların tam ortasında olması gereken kişilerden olduğunu düşünürdü.
Его тело было обнаружено в заброшенном театре... недалеко от места, где Коул оставил трёх защитников животных связанными... и с кляпами во рту в их штабе на Второй Авеню.
Wiggins'in cesedi, Colu'un 3 hayvan hakları militanını bağlayıp bıraktığı... ikinci Caddedekimerkezlerinin yakınındaki... terkedilmiş bir tiyatroda bulunmuştu.
В штабе NERV объявляется чрезвычайное положение.
NERV üssünde acil durum söz konusu.
Снимок сделан в Каире, в Британском штабе.
- Bu Kahire'deki İngiliz Karagahında çekildi.
Он рушит все запреты : поставить девчонку в военном штабе!
En iyi yaptığı şey bacaklarının arasında
Просиживать штаны в штабе округа, мотаться по таким вот местам.
Kıçımda parlayan bir koltukla boşaltılmış kışlalara ziyaret.
Учитывая положение вещей, Одо решил, что будет лучше, если он останется в штабе Звездного флота.
Olan bitene bakınca, Odo Yıldız Filosu Karargahında kalmak daha iyi diye düşündü.
Да нет, в штабе, там отсиделся писарем.
Ah, yok, merkezde katiplik yapıyordum ben.
В штабе, говоришь, служил?
Merkezde çalıştığını mı söyledi?
В штабе, там писарем просидел, знаешь.
Bilirsin, merkezde askeri katiptim.
Последние 5 лет я невольно принимал участие... в незаконных манипуляциях Винна в штабе А-6... в его желании стать властелином мира.
Son beş yılda ben de farkında olmadan Jason Wynn'in A-6'yı dünyaçapında güç sahibi olma emellerine ulaşmak için kanunsuz bir şekilde kullanmasına alet oldum.
- В штабе.
Karargâhta.
Я слышал это много раз от советников, засевших в штабе.
Bu çeyreğe döndükten sonra danışmanlardan en fazla duyduğum söz bu.
Капитан в штабе, сзр.
Yüzbaşı bir toplantıda, efendim.
В генеральном штабе мало кто разделяет нашу позицию.
Birkaç kıdemli personel bizim gibi düşünüyor,
Мне говорили, что у них есть свои люди в "Спецотряде", конечно и в штабе Столичной Полиции.
MSP'nin diğer departmanlarına casusluk yapıyor...
Найдите людей, которые работали в штабе сенатора во время выборов.
Bu kampanyada çalışanların peşine düşmenizi istiyorum.
Мы думаем, он заразился три года назад, когда проходил медицинское обследование в штабе Звездного Флота.
Üç yıl önce Yıldız Filosu Üssünde tıbbi muayeneden geçerken hastalığı kaptığını düşünüyoruz.
Сегодня разрезают ленту в новом штабе организации.
Bu gece DOOP'un yeni karargahının açılışı var.
Но я не уверен по поводу реакции в штабе... если я вернусь с томиком Гёте или Шиллера.
Ne isterseniz ödünç alabilirsiniz.
Но даже здесь, в моем собственном штабе, я не могу избавиться от запаха дыма и гари!
Şehir burnumuzun altında yanıyor.
В штабе должны были это понимать.
Genel Kurmay bunu biliyordu.
В штабе вас выслушают.
Umarım not alıyorsun.
В штабе.
Merkezde.
Президент, находящийся в штабе ВВС требует у меня ответы.
Sona erdi mi?
В штабе считают, что так надо.
Donanma önemli olduğunu söylüyorsa, önemlidir.
В штабе сказали : эта штука важнее тебя, него, меня.
Ve donanma bunun senden, ondan, benden daha önemli olduğunu söylüyor.