Щадят Çeviri Türkçe
12 parallel translation
Военные не щадят даже СВОИХ. Жертвуют разумом и жизнью летчиков.
O pilotların akıllarını feda etmek de buna dahil.
Люди с таким чувством долга не щадят себя.
Görev aşkıyla yanıp tutuşan insanlar kendilerine hep kötü davranmışlardır.
Трико никого не щадят.
Bu kalçaların acımasız olması lazım.
Генри, Вы знаете, очень упрямый, а так как эти люди не щадят усилий, чтобы заполучить его, у меня почти нет надежды, что дело расстроится.
Henry, biliyorsunuz, çok inatçı, ve bu Miggleslar doğal olarak onu cezp etmek için tüm güçleriyle çabalıyorlar, onun kırılmayacağını düşünmek için çok küçük bir umudum var.
Вы полагаете, что мистер Миглз и его семья не щадят усилий...
Tüm güçleriyle çabaladıklarını düşünüyorsunuz.
Да, не щадят усилий.
- Tüm güçleriyle çabalamak, evet.
И они абсолютно не щадят себя ради любви.
Ama aşkları için kendilerini bile öldürürler.
Люди Гипериона не щадят никого.
Hyperion'un birlikleri kimseye acımadı.
Уж поверьте, нас годы не щадят.
Yıllar bizi de eskitiyor, orası gerçek.
Ничего не скрывают, не щадят чувства.
Hiçbir şey için kendilerini tutmazlar, hislerini önemsemezler.
Как у глупца, который признается : не могу сделать то, ради чего меня щадят?
Canını almama sebebim olan tek şeyi yapamayacağını itiraf etme aptallığı gibi mi?
- Они тебя просто не щадят.
Seni çok sıkı çalıştırıyorlar.