Щекотливое Çeviri Türkçe
21 parallel translation
Девушка, мне кажется, Вы не осознаете... Вы поставили меня в очень щекотливое положение.
Genç bayan, beni ne kadar güç bir duruma soktuğunuzun farkında değilsiniz.
Какое щекотливое положение.
Çok zor bir durum.
Это было щекотливое дело.
Bu çok hassas bir konuydu.
- Это дело очень щекотливое!
Hassas bir dava.
Я хочу сказать : у нас тут щекотливое положение.
Burda çok hassas bir durum sözkonusu
Это очень щекотливое дело, Найлс.
Bu hassas bir durum, Niles
Никто не хочет вернуть Полковника Онилла назад больше чем я, но это щекотливое положение.
Kimse Albay O'Neill'ın buraya geri dönmesini benden fazla isteyemez, fakat bu çok hassas bir durum.
Я понимаю, это щекотливое дело. Если нам придется опять встретиться, мы сделаем всё возможное, чтобы это осталось только между нами.
Sizin için hassas bir mesele olduğunu biliyoruz ve eğer yeniden konuşmamız gerekirse bunun gizli kalması için gereken her şeyi yapacağız.
Уже поздно, и я предпочёл бы не ставить ни себя, ни вас в столь щекотливое положение.
Saat geç. Seni ya da kendimi o hassas duruma sokmamayı tercih ederim.
У меня щекотливое положение.
Hileli bir pozisyondayım.
Ну, факт в том, что это очень щекотливое дело, и у нас есть родитель, который хочет высказаться. Или сделает всё, чтобы быть услышанным.
Aslına bakarsan, bu çok ciddi bir konu ve, bu görüşmenin olmasını isteyen bir aile var.
Мне пришлось смотреть очень щекотливое кино
Rahatsız edici bir filmi izlemek zorunda kalmıştım.
Щекотливое дело, конечно же, но в вас я верю безоговорочно.
Zor bir görev ama sana güvenim sonsuz.
Это было щекотливое, сложное расследование, и оно оставило свой след на сплочённом городе.
Bu ; hassas, karmaşık bir soruşturmaydı ve birbirine bağlı bir kasabada izler bıraktı.
Это очень щекотливое расследование, Сьюзи.
Bu çok hassas bir soruşturma, Susie.
Значит, ты понимаешь, что дело щекотливое, с участием влиятельных людей.
Güçlü insanların dahil olduğu, hassas bir konu olduğunu da biliyorsundur.
Доктор Бреннан, вы хоть представляете, насколько это щекотливое дело?
Dr. Brennan bu davanın ne kadar hassas olduğu hakkında bir fikriniz var mı?
Положение щекотливое.
İşler hiç iyi görünmüyor.
Он так уклончив, потому что это щекотливое дело.
Kaçamak cevaplar verdi çünkü bu konuda çok hassas.
Хотя это ставит вас в щекотливое положение касательно шефа Сузы.
Ama bu Amir Sousa konusunda çıban başı yaratıyor.
Щекотливое что?
Çıban ne?