English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Эйфорию

Эйфорию Çeviri Türkçe

38 parallel translation
Вы почувствуете странную эйфорию.
Tuhaf bir sevinç hissedeceksin.
Когда я прочитала "Эйфорию в полночь", то сама захотела стать писательницей.
Gece yarısında Mutluluk'u okuduğum zaman tek istediğim bir yazar olmaktı. Lütfen.
который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Bu da yerinde duramamayı, sevinci ve zindeliği tetikliyor.
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином, который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Sinir sistemimdeki nöronlara peniletlaminlerden gına geldi. Bu da yerinde duramamayı, sevinci ve zindeliği tetikliyor.
При ЭВД приступы более похожи на резкий всплеск чувств, эйфорию, при этом обостряются обоняние и слух, искажается время и пространство и резко усиливается воображение, что часто приводит к тому, что больной все время что-то записывает,
TLE hastalarının yaşadıklarına daha çok yoğun duygu ve düşünce saldırısı diyebiliriz. Kendilerini çok mutlu hissederler ve koku alma, işitme duyuları son derece artar. Zaman ve uzay kavramlarını yitirirler.
Если попадается достойный образец то от восторга, что он не свинья ты принимаешь эйфорию за любовь.
Eğer nazik biriyle tanışırsan domuz olmadığı için kendinden geçersin aşırı mutlu aşk yüzünden kafan karışır.
Продавать, употреблять или вывозить из города "эйфорию"... запрещено законом.
Euphoria'nın şehir dışında kullanımı çıkartılması ve satılması yasaktır. Yasal yaptırımı vardır.
Вы знаете, что там раздают "эйфорию", опасный наркотик, и вам настоятельно рекомендуется его не пробовать?
İçeride Euphoria dağıtıldığının ve bunun kolay bağımlılık yapan... almamanız tavsiye edilen bir madde olduğunun farkında mısınız?
Уборка мусора, мытье туалетов, и получите "эйфорию".
Çöpleri topluyor, çimenleri biçiyor tuvaletleri temizliyorlar... ve euphoria'yı alıyorlar.
- Эйфорию? - Да.
- Mutluluk mu?
Фрагменты не в той части, мозга чтобы вызвать эйфорию.
Parçacıklar beyinde öforiye neden olamayacak yerlerde bulunuyor.
И вот эта кашеобразная точка объясняет эйфорию.
Yumuşak alan öforiyi açıklıyor.
Впервые за несколько месяцев. Внезапное снижение боли вызывает эйфорию.
Ağrısındaki ani azalma öforiye yol açmış olabilir.
Подождём, пока Стив МакКуин впадёт в эйфорию.
Steve McQueen'in başının dönmesini bekliyoruz.
Болезнь Альцгеймера может вызвать эйфорию, боль вызывает депрессию, а дефицит цианокобаламина вызывает чувство вины.
Alzheimer hastalığı öforiye, ağrı depresyona ve B12 eksikliği suçluluğa neden olabilir.
Химическая реакция в мозге, вызывающая эйфорию.
Beyinde oluşan mutluluk verici bir kimyasal tepkime.
Она не веселая. Она испытывает эйфорию.
Neşeli değil, sevinçten havaya uçuyor.
Ну позволяет чувствовать эйфорию, раскованность.
Havalarda uçuyormuşsun gibi, özgürmüşsün gibi bir his.
Подними уровень серотонина - мы чувствуем эйфорию, опусти его - мы в депрессии.
Onu yok ettiğinde depresyona gireriz. O kadar basit değil.
Есть лишь одна причина, почему одинокая девушка внезапно впадает в эйфорию... Нет.
Aylardır ilişkisi olmamış bir kadının aniden böyle keyifli olmasının tek bir sebebi olabilir.
Должен признать, что чувствую странную эйфорию.
Kabul etmeliyim, adamım, tuhaf şekilde çok mutlu hissediyorum.
Это называется распространением химических растворителей, вызывающих эйфорию.
Buna insanları neşelendirmek için kimyasal bir çözücüyü yaymak denir.
Мы в компании "Эйфория файнэнс" хотим вернуть Вас в Эйфорию.
Biz, Euphoria Finans'ta, sizi yeniden euphoria'ya götürmek istiyoruz.
Я просто говорю, что еще немного звука "О" продаст эйфорию, детка.
Mutluluğu satmak için biraz daha "o" açılımı lazım bebeğim.
Поцелуй Мусаи вызывает эйфорию и привыкание как любой известный наркотик для мужчин и однажды начавшись, отношения всегда заканчиваются безумием, разрушением и смертью. "
"Musai'nin öpücüğü, insanoğlunun bildiği her uyuşturucu madde kadar öforik ve bağımlılık yaratıcıdır. Bir kere başlandıysa, ilişki muhakkak delilik, yıkım ve ölümle sonuçlanır."
Я надеюсь, лечение не вызывает диссоциативную эйфорию.
Umarım tedavi sonrası disosiyatif öfori oluşmamıştır şimdi.
Который стимулирует? Расслабляет? Вызывает эйфорию?
Uyarıcı, yatıştırıcı, haz veren, halüsinojen, hangisi?
Я как раз чувствую эйфорию. Ты и я.
Şu anda hissettiğim türde bir şey.
Такой всплеск пробуждает бдительность и устаканивается только дня через три, обеспечивая всему хору идеально спланированную эйфорию от расслабона в момент выхода на сцену.
Alarm vermeyen bir kortizol patlamasının sisteminden çıkması için üç gün geçmesi gerekir Glee Kulübü'ne bunu tam zamanında yerine getittirdim ki sahneye rahat çıksınlar diye.
Когда вы выходите с сеанса одитинга, вы чувствуете эйфорию.
Bir dinleme seansından çıkınca mutlu hissediyorsun.
Это дало другим женщинам чуть ли не эйфорию.
Diğer kadınlara yüksek seviyede bağlantılar sağladın.
Только помните, нам нельзя испортить отпускную эйфорию капитана Холта. Поэтому ничего не говорите, что может его расстроить.
Ama unutmayın, Kaptan Holt'un tatil kafasını bozamayız, yani hiç kimse onun keyfini kaçıracak bir şey söylemesin.
Дышишь интенсивно, затем нажим на грудину. Теряешь сознание и ловишь эйфорию.
Derin derin nefes alıyorsun ve diğer çocuk kollarıyla seni kaldırıyor ve düşüyorsun.
 И голодание может вызывать  у тебя эйфорию,  как будто ты наркоман или алкоголик
Ve kendinizi aç bırakmak mutluluktan uçmanıza yol açabilir bir uyuşturucu bağımlısı ya da alkolik gibi.
Но теперь я испытываю ту же эйфорию, что и ты каждый раз.
Ama şimdi her seferinde hissettiğin heyecanı yaşıyorum.
Я хотела, чтобы ты ощутил эйфорию.
Haberi aldığında mutlu olmanı istedim.
Он погружает людей в эйфорию.
Eroin insanları uçuruyor.
И вызывает эйфорию.
- Aynen öyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]