English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Экипаж

Экипаж Çeviri Türkçe

880 parallel translation
Экипаж уходит в полночь.
Bu gece kalkan bir gemi var.
Кучер, остановите экипаж, я хочу сойти.
Neden durmuyorsun sersem herif!
– Да, сэр. А ещё будь добр, скажи Робинсу, чтобы подавал экипаж.
Robins'e at arabamı istediğimi söyler misin?
Где мой экипаж?
Arabam nerede?
– Мне нужен экипаж. Именем закона.
- Arabanı kanun namına alıyorum.
Я видел, как она села в экипаж сэра Хамфри.
Biraz önce ekselanslarıyla buradan kaçtığını gördüm. Alçak!
Ну вот, четвёрка скакунов, Наш конный экипаж готов.
İşimiz bittiğinde bir arabamız ve onlardan dört tane olacak.
- Мой экипаж в вашем распоряжении.
- Arabam emrinize amadedir.
Эй, экипаж.
Arabacı, buraya gel!
Экипаж "Наутилуса"?
Nautilus'ün mürettebatı mı?
А ты? Завтра попрошусь в экипаж охотиться на китов.
Gemiye binmek ve balina avlamak istiyorum.
Экипаж на моей стороне, мистер Старбек.
Mürettebat benim safımda, Bay Starbuck.
В этом случае экипаж имеет право применить силу, чтобы отстранить его от командования.
"Ve Mürettebatın da ahlaken ve kanunen... komutayı ondan zorla ele geçirmek için kuvvet kullanma hakkı vardır"
Где экипаж "Пекода"?
Pequod'un mürettebatı neredeydi?
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Çünkü sizi öldürüp tayfayı helak olmaktan kurtaracak o cesaret yok bende.
Огромный саван моря покрыл "Пекод", его экипаж и Моби Дика.
Denizin büyük kefeni, Pequod'un ve tayfalarının... ve Moby Dick'in üzerlerini örtmüştü.
кроме полковника Колдера, весь экипаж погиб.
Albay Calder hariç bütün mürettebat zayi oldu.
Ваш космический экипаж вернулся с Земли.
Uzay kumandanınız Dünya'dan döndü efendim.
Привет. Что-то я сегодня не узнаю наш экипаж.
Alandan ayrıldığımızdan beri hiç sesiniz çıkmadı.
Почему тебе обязательно надо нанимать экипаж?
Neden sürekli kiralık araba tutuyorsun?
И готов поспорить, экипаж тоже не слишком против вашего прихода.
Mürettebatın da senin burada olmandan memnun olduğuna bahse girerim.
Вы вызвали экипаж для меня?
- Arabayı çağırmış mıydın?
Экипаж готов.
Araba hazır hanımım.
А экипаж?
Bekarım ben, Bay Morgan.
Месье, багаж погружен, экипаж готов.
Beyefendinin valizleri dışarıdaki arabaya yüklendi.
Они... Они убили весь экипаж.
Onlar tüm mürettebatı öldürdü.
Хорошо, но если его люди убили весь ваш экипаж, почему он не убьет вас?
Eğer tüm mürettebatınızı öldürdüyse, neden sizi öldürmedi?
Экипаж был задержан?
Mürettebat hapsedildi mi?
Мой экипаж патрулирует уже довольно долго.
Mürettebat uzun zamandır devriyede zaten.
Если была какая-то экстренная ситуация, мне интересно, как на нее отреагировал экипаж.
Acil bir durum olduysa, o gemidekilerin de tepkilerini incelemek isterim.
И на своем мониторе я видел, как Митчелл улыбался каждый раз, когда это случалось, будто корабль и экипаж - его игрушки.
Ve kontrol ekranımdan bunlar oldukça Mitchell'in gülümsediğini gördüm, sanki gemi onun için bir oyuncaktı.
- Простите, мой экипаж ждет.
- Affedersiniz, arabam bekliyor.
Возьмем экипаж.
Bir araba bulalım.
Ведущим автомобильным фирмам остается только уповать на волю случая. Среди фаворитов экипаж Тойвана на "Купере",
Favoriler arasında, Toivonen takımı, bir Cooper ve DS21 sürüyor...
Экипаж насчитывает свыше 400 человек. Верно, капитан?
400'ün üzerinde değil mi, Kaptan?
Это же смешно. Оставь мой экипаж в покое.
Mürettebatımı rahat bırak.
Ты вернешь мой экипаж.
Mürettebatımı geri istiyorum. Hepsini.
Экипаж видел, как вы несли меня сюда.
Kaptan, ekibiniz beni buraya taşıdığınızı görürse...
Транспортируйте сюда экипаж...
Mürettebatı buraya ışınlayın...
Вы сняли экипаж?
Mürettebatı getirdiniz mi?
Тем более, ведь эти дамы и есть экипаж...
Mürettebat bayanlar olduğundan...
Воздействие женщин Мадда на мой экипаж продолжает расти, никакого объяснения этому нет.
Kadınlarının mürettebatım üzerindeki etkisi artmakta, nedeni hâlâ bilinmiyor.
- Нет, нет. Я никогда не ем, пока не поест экипаж.
- Mürettebat yemeden yemem.
Я проверила весь экипаж. Того рядового не видела.
Hiçbiri gördüğüm tayfa değildi.
Внимание, экипаж.
- Yapamıyorum.
Мы восстановим ваш корабль, капитан, если это возможно. Но его пассажиры и экипаж уже мертвы.
Mümkün olsa, geminizi kurtaracağız ama yolcu ve personeli artık hayatta değil.
Поскольку это - единственный способ спасти мой экипаж и корабль, я покончу с этим сам. Так или иначе
Gemimi ve ekibimi kurtarmanın tek yolu gibi göründüğü için, senin için buna bir şekilde ben son vereceğim.
Немедленно остановите экипаж!
Dursana dedim!
Мой экипаж рядом.
Arabam uzakta değil.
Экипаж мертв.
Fazerler bitti, silahçı mürettebat öldü.
А ваш экипаж?
Mürettebatınız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]