Экрану Çeviri Türkçe
41 parallel translation
Мы впритык к экрану.
Perdenin tam önündeyiz.
≈ сли € поеду к экрану, € налечу на теx индейцев.
Dosdoğru perdeye sürersem, şu Kızılderililere çarparım.
Мои зубы начинают гнить, я приклеен к экрану :
Dişlerim çürüyüp dökülüyor, televizyona yapışmışım :
- Я сидела слишком близко к экрану.
- Ekrana çok yakın oturmuşum.
Оно снова возвращает меня к тому же экрану.
Tekrar aynı ekrana geri dönüyor.
Продолжай стрелять по экрану. Уорф на позиции?
Kalkanlarına ateş etmeye devam et.
Я был одним из тех ненасытных, кто всегда садится как можно ближе к экрану.
Ben gözü doymak bilmeyenlerden biriydim, her zaman perdeye en yakın otururken bulabileceklerinizden biri.
Когда далеки сюда проберутся, следи за ними по экрану и говори мне.
Dalekler girdiğinde, onları şu ekrandan izle ve bana bildir.
Хай, судя по экрану, у тебя скромные успехи.
Hai, görünüşe göre vasat bir öğrencisin.
Я хочу, чтобы приставку подключили к моему экрану немедленно!
Bu Nintendonun derhal akış monitörüme bağlanmasını istiyorum!
Для тебя это, может, и будущее, а я не могу подключить к экрану технику только с выходом laser-7 или лучше
Belki senin için gelecek fakat en azından Lazer – 7 çıkışı olmayan bir şeyi akış monitörüne bağlayamam.
Мне кажется, мы слишком близко сидим к экрану.
Bence ekrana çok yakınız.
Приглашаем к экрану
ASIL FİLMİMİZ
Как мне писать, когда ты хуяришь пальцами по экрану?
O amına koduğumun parmaklarını gözüme sokmuşken yazmamı nasıl beklersin?
Ты знаешь, это будет большой оранжевый сад по всему экрану И они оттенят синий во время монтажа.
Bu alana büyük bir portakal bahçesi koyacaklar ve çekim sonrası aşamada mavi rengi çıkartacaklar.
Эдвард сел спиной к экрану, к которому прикалывают снимки.
Edward'ın röntgenini çekmek için onu bir yere aldı.
Приложите большой палец к экрану.
- Ekrana baş parmağını koy.
Ну, важным моментом является то, что вчера в 22 : 30, Максин набрала настолько много очков в игре, что игра вылетела, приведя ее к "экрану убийцы".
Önemli olan nokta saat 22 : 30'da Maxine oyundaki en yüksek puanı aldı ve katil ekranla karşılaştı.
Это, как заставка по четвертой программе, где по всему экрану языки пламени,... и силуэт надвигается на вас где-то на уровне пояса... и это был Гай.
Tv programlarının aksiyonlu başlangıçları gibi Ekranlar alevlerle doldu bir siluet bel yüksekliğinden Yanımdan hızla geçti bir baktım Guy
Пододвинься чуть ближе к экрану.
Biraz daha yaklaş.
Гангстеры по всему экрану, что должно быть захватывающим, для такого копа, как ты.
Her sahnede gangsterler... Senin gibi üst düzey bir polisi tahrik etmesi lazım.
И так, позвольте мне вернуться к экрану один.
Tamam, birinci ekrana döneyim.
Прежде чем покупать или продавать акции, папа показывал богиню Лакшми экрану компьютера.
Babam hisse kontrolü yaparken ekranda Lakshmi'yi döndürürdü.
Полагаю, я смогу стать для ваших зрителей... таким центром... приковать их к экрану.
Seyircileriniz için bunu yapabileceğime inanıyorum... merkezde ol, ve onları tut... dengede.
Приложите указательный палец к голубому экрану. Добро пожаловать.
Hoşgeldiniz.
Приложите указательный палец к голубому экрану.
Lütfen işaret parmağınızı mavi alana yerleştirin.
Это к экрану прилип кусочек сливочного сыра.
Ekran üstüne krem peynir sıçramış.
Подойдите к пульту и встаньте лицом к экрану.
Lütfen konsola yaklaşın, ekrana bakın.
Я метровый член и у меня есть голая задница, чтобы пойти в какую-нибудь другую компанию, которая не будет показывать меня по большому экрану и кидать в меня мячи.
Ve beni büyük bir sahaya götürüp bana top atmayacak şirketlere gidebilirim.
Тот, кто взломал доступ к экрану, ведет прямую трансляцию через мою AV систему.
Büyük ekranı kim hacklediyse benim AV sistemime canlı sinyal gönderiyor.
– К экрану на Таймс-Сквер.
- Times Meydanında ki dev ekran.
О, прекрати, я так и вижу, как твои глаза мечутся по экрану.
Yapma lütfen, gözlerinin ekranda gezdiğini görebiliyorum.
Заменим внутренности этого ATT потрохами Commodore, подцепим видеокарты к монохромному экрану.
Amaç basit. ATT modeminin içini boşaltıp yerine Commodore'un parçalarını yerleştirin.
Она идет к экрану.
Ekrana doğru yürüyor.
Да, но... Да, но есть несколько лиц, которые бы ты узнала по экрану.
Ama beyazperdeden aşina olabileceğin birkaç kişi de var tabii.
Я видела это по плоскому экрану.
Ekranda gördüm.
Прикоснитесь к интерактивному экрану. - Для доступа к каталогу компании. - Ого.
Şirket rehberine erişmek için ekrana dokunun.
А ещё мне нравятся буковки, летающие по экрану.
Ayrıca ekranda uçuşan harfler de hoşuma gitti.
Ты больше к экрану привязан, чем к таблеткам, это кое-о-чем говорит.
O ekrana haplardan daha çok bağımlısın. Bu dediğim önemli bak.
Лорел пришла из школы в четверг и прошлась битой по экрану, пытаясь убить муху.
Laurel okuldan Perşembe günü dönecek.. ... "Sopranos" dizisini seyredecek ve beysbol sopası ile sinek öldürecek.