Элегантность Çeviri Türkçe
69 parallel translation
Элегантность и изысканность.
Zarif ve kibar.
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
Keskin hatlı tasarımı, güçlü ve sade çizgileri, güzelliğin yüksek performansla uyumsuz olmadığını kanıtlayan benzersiz zarafeti...
Эта элегантность создавала расстояние между ними и неэлегантными людьми. Она создавала пустоту вокруг личности.
Zarif kişilerce oluşturulmuş zarif olmayanlarla aralarındaki bu mesafe çok ama çok önemliydi.
"Бритва - это тоже слово, а может быть, тишина, элегантность... желтого цвета".
Tıpkı Saint-Just gibi. Jiletler sözcüklerdir. Sessiz kalabilirler.
Такая техника, такая элегантность.
Hem güçlü hem de zarif!
Корма слишком приподнята, что уменьшает элегантность линий.
Pupa güvertesi çok yüksek, çizgiyi bozuyor. Güverte kamaraları çok büyük.
последней модели рядом со своим. Некогда прекрасньiе линии старой модели утратили свою элегантность.
65 modelinizin yanında fabrikadan yeni çıkmış bir Coup de Ville duruyor.
Этакая непринуждённая элегантность.
Sıradan bir sadeliği var.
Это элегантность. Это простота.
Zekice, basit bir plan.
Евклид - это грация, красота и элегантность.
Öklit, hoşluktur, güzelliktir ve asalettir
Просто женщинам, женщинам нравится элегантность.
Frenchy'yle ayrıldınız ve çalışmıyorsun.
Воплощение красоты и грации Королева 50-ти штатов Сама элегантность и вкус
O zarif ve de güzel 50 eyaletin Kraliçesi
Сама элегантность и вкус
O nezaket ve zevk
В амнезии есть естественная элегантность.
Amnezide doğal bir incelik vardır.
Может быть, секс - это слишком агрессивный сигнал,.. ... а элегантность - более мудрый первый шаг.
Belki seks fazla vahşi bir mesaj ve zarafet açılışta avantaj kazandırabilir.
В них есть некая цивилизованность и элегантность, не находите?
Çok medeni ve asil bir yan var ki o partilerde, sizce de öyle değil mi?
Мистер Эммер объяснил мне, какой вы человек вы провидец, отличающийся оригинальностью взглядов и я решил, "Вместо рутины, своеобразие и элегантность".
Bay Ammer sizin nasıl bir insan olduğunuzu bana anlattığında, özgünlüğüyle gurur duyan hayal gücü yüksek biri diye kendime dedim ki, "Kalıpları bırakıp zerafeti yeniden tanımlayalım."
Воплощенная элегантность от Анри.
Henri'nin terzi zarafeti.
Сама элегантность.
Bir fok kadar parlak ve zarif.
Образ, к которому стремимся, можно описать так : элегантность со вкусом.
Aradığımız imaj zevk dolu bir zarafet.
Повсюду какие-то сумасшедшие надписи от руки, орнаментированные курсивные буквы, символизирующие элегантность, восклицательные знаки, восклицательные знаки, восклицательные знаки.
Her tarafta elle yazılmış tuhaf yazılar, zerafeti belirtmek için çalkantılı tipografi, ünlem işaretleri, ünlem işaretleri, ünlem işaretleri var.
Даже если ты по уши в дерьме, это не повод терять элегантность.
Şundan biraz çekersen sen de muhteşem olursun.
Даже если будете носить его 10 лет, он сохранит свою элегантность.
10 yıl boyunca giyinseniz bile, hala aldığınız günkü gibi zarif duracaktır.
Где элегантность?
Zarafet nerede?
а тебе всё мало? но с упором на элегантность.
Zırhların odana bile sığmıyorken hâlâ zırh peşinde misin sen? Kuvvetli ve her şeye karşı dayanıklı olması bir kenara göz kamaştıran bir görüntüye de sahip.
Романтический с уклоном в элегантность.
Romantik dokunuşlu, şık ve gösterişsiz.
А он любит... элегантность и блеск Парижских красоток.
Onun hoşlandıkları... Paris güzelleri.
Какие изгибы, какая элегантность.
Çok zarif, değil mi? Çok güzel.
Элегантность.
Enerjik.
Оказалось, что Бин частый посетитель клуба "Обнаженная элегантность". Судя по кредитке он был там прошлым вечером.
Görünüşe göre Beane sık sık Hollywood'da Bare Elegance isminde bir bara gidiyor.
"Обнаженная элегантность" - должно быть стрипклуб.
Kredi kartına bakarsak dün gece oradaymış. - Bare Elegance.
Я считаю что элегантность и свое мнение - это одно и то же.
Bence "güzellik" ve "davranış" aynı şeydir.
Сьюзен любит сдержанную элегантность.
Peki, Susan... Şıklığı önemsemez. Tamam.
Тем не менее, я была поражена, увидев непоколебимую точность и элегантность, - с которой ты провел такие деликатные переговоры.
Yine de bu hassas görüşmeleri yürütürken gösterdiğin benzersiz maharete ve inceliğe hayran kaldım.
Живое доказательство того, что элегантность не купишь за деньги.
Canlı kanıt ; Sınıfı satın alamazsın.
Икона моды Ив Сен Лоран однажды сказал : элегантность – забывать чужие наряды.
Jan Famed moda ikonu Yves Saint Laurent bir keresinde, zarafetin, kişinin ne giydiğini unutmak anlamına geldiğini söylemişti.
Восхищаюсь человеком, который может драться, сохраняя при этом элегантность в одежде.
Dövüştükten sonra bile zarafetini kaybetmeyen erkeklerden hoşlanırım.
Попробуй элегантность на вкус.
Zarif bir çikolata deneyimi. "
Как твое имя, элегантность?
Adın ne zarif şey?
Определённая элегантность в женщине всегда была для меня привлекательной.
Şık kadın her zaman caziptir bence.
В каждом зверстве есть своя элегантность. Изящество.
Her vahşi seçiminde incelik ve zarafet var.
Мне нужна элегантность, Мне нужна эпидемия, Мне нужна свежесть, свежесть, свежесть.
Ve şık olmasını istiyorum, parti çocuğu gibi hasta olmasını ve taze olmasını istiyorum.
Элегантность.
Kalite.
Элегантность.
Zarif...
В этом преступлении присутствует определенная элегантность.
Bu cinayetin kendine özgü bir zarafeti var.
Но ты умная, ты сильная, и элегантность и утонченность просто выпирают из тебя, детка.
Ama akıllısın, sertsin ve senden kalite ve zevk akıyor ufaklık.
И нет нужды быть вульгарной, знаешь что такое элегантность?
Zarafet diye bir şey duymuş muydun?
Кроме того, это единственная вещь, за которую нас нельзя винить : элегантность.
İşin doğrusu, suçlanamayacağımız tek şey bu... Zarif olmak.
Посмотрите, думаю, вы обнаружите, что оформление отражает бессмертную элегантность Юга.
Buradaki bahçe düzenlemeleri Güney'in tarihe yayılan şıklığını yansıtıyor.
Какая элегантность!
Çok tatlısın!
И ее элегантность.
Seni güvende tutmak için verdi.