English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Эмоциональные

Эмоциональные Çeviri Türkçe

228 parallel translation
Третий сезон - эмоциональные русские горки.
Üçüncü sezon, roller coaster gibi.
Эмоциональные тенденции.
Üçüncü test : duygusal eğilimler.
Изучить эмоциональные и психологические составляющие социологическго аспекта.
Toplumsal yapısıyla birlikte, duygusal ve ruhsal öğelerini araştırmak.
Я 140 лет изучаю наши социальные и эмоциональные подструктуры.
140 yıldır toplumsal ve duygusal altyapılarımızı araştırıyorum.
... интеллект средний, эмоциональные проявления упрощены.
Zekası ortalama. Duygusal tepkileri temel düzeyde.
Инженеры полагали, что через несколько лет они смогут развить свои собственные эмоциональные реакции.
Ama tasarimcilar, birkaç yiI sonra kendi duygusal tepkilerini gelistirebileceklerini fark ettiler.
Эти частоты ответственны за биологические ритмы типа менструальных и суточных циклов а также за поведение и эмоциональные образцы.
Aylık ve günlük dairelere, davranışlara ve duygusal hareketlere..
Хотя это не известно многим, но сердце посылает гораздо больше информации мозгу, чем мозг посылает сердцу. и сигналы, которые сердце посылает мозгу, могут влиять на восприятие, эмоциональные процессы и более высокие познавательные функции.
Bu pek fazla bilinmiyor ama, kalp beyne, beynin kalbe gönderdiğinden daha fazla bilgi gönderir ve kalbin beyne gönderdiği bu sinyaller algıyı, duygusal fonksiyonları ve daha ileri kavrama işlemlerini etkileyebilmektedir
- У него были эмоциональные кризисы? - Что Вы имеете в виду?
- Duygusal bir patlama yaşadı mı?
А чувства и эмоциональные качества?
Peki ya hisler ve duygusal tutum?
Я думал, что у меня серьёзные эмоциональные проблемы, и что я вас всех выдумал.
Ben de ciddi duygusal problemlerim var sanıyordum. Sizi uydurduğuma kendimi inandırmıştım.
они эмоциональные.
Onlar artık akılsız otomasyonlar değiller.
Они словно маленькие сложенные пополам бумажные эмоциональные проститутки стоимостью в 1 $, так ведь?
Katlanmış kağıttan bir dolarlık duygu fahişeleri gibiler, değil mi?
Фаршируют подобно'Женщины, кто Любят Men Who - Эмоциональные Амебы'.
'Duygusal Olarak Amip gibi olan erkekleri seven Kadınlar'türünde şeyler.
Они такие эмоциональные, начинают раскачиваться.
Çok duygusallaşıyorlar. Sallanıyorlar.
- Но есть и менее эмоциональные.
Diğerleri daha az duygusal olur.
Кэти не удовлетворяет твои эмоциональные потребности.
Belli ki, Kathy duygusal ihtiyaçlarını tatmin etmiyor.
что путешествия оставляют эмоциональные шрамы на всю жизнь!
Bunun yanında hayatınızda yaptığınız yolculuklarda yalar alırsınız!
Ты хочешь, чтобы мужчина удовлетворил твои эмоциональные нужды. Тебе плохо оттого, что ты в этом нуждаешься. Ты думаешь, что это делает тебя слабой.
Normalden büyük kulpu olan bir erkeğin, duygusal ihtiyaçlarını karşılamasını istiyorsun ve bunları istediğin için kendini kötü hissediyorsun.
Каждый раз, когда у нее эмоциональные...
Ne zaman duygusal bir şeyler...
У меня эмоциональные потребности, веришь или нет.
İnan ya da inanma, duygusal ihtiyaçlarım var.
Я не говорил, что у Вас эмоциональные проблемы.
Duygusal sorunların olduğunu söylemedim.
Давайте разрушим эмоциональные преграды.
Hadi şu duygusal duvarları yıkalım.
Я даже не пытаюсь понять всё это, Гарри... но точка зрения, которой хочу придерживаться я, заключается в том, что если всё, относящееся к нам, было дублировано, включая энграммы нашей памяти, эмоциональные центры нашего мозга,
Kendimce anlıyor gibi davranmayacağım, Harry... ama bu işe bakış şeklim- - eğer bizimle ilgili her şey birer koyaysa, buna hafıza izleri ve beynimizde ki duygu merkezi de dâhil demektir.
Вот он и подумал : ведь люди - творческие, эмоциональные существа, у них должно быть достаточно эмоциональной энергии, чтобы разорвать причинную цепь, изменить прошлое и создать новое будущее.
Sonra düşünmüş ki, insanlar yaratıcı ve duygusal varlıklardır. Belki de onlar, yeterince enerjiyi bir arada toplamayı başarabilirlerse nedensel zinciri kırar, geçmişi değiştirir ve yeni bir gelecek yaratırlar.
Обычно, но лейтенант Торрес улучшила мои эмоциональные подпрограммы, чтобы я мог по достоинству оценить постановку.
Normalde evet ama Binbaşı Torres duygu yazılımlarımı geliştirdi ve bu sayede o performansın hakkını verebildim.
Эмоциональные вспышки только ухудшат ваше состояние.
Duygusal patlamalar, halinizi dahada kötüleştirir.
По моему опыту, эмоциональные увлечения часто ведут к непредсказуемому поведению.
Tecrübelerime göre, duygusal ilişkilerde beklenmeyen davranışlar gerçekleşir.
Ну, в этом случае... основной причиной явились эмоциональные переживания.
Neden şimdi? İlk aşamada duygusal gerilim en büyük etken diyebilirim.
Забавно, что какая-то цепочка ароматических углеводородов... может вызвать в нас глубочайшие эмоциональные переживания.
Aromatik hidrokarbonların derin duyguları nasıl uyandırdığını hep merak etmişimdir.
Он назвал это иерархией потребностей, она описывала различные эмоциональные стадии, через которые проходят люди по мере освобождения своих чувств.
Buna "İhtiyaçlar Hiyerarşisi" diyordu. İnsanların hislerini özgürleştirdikçe geçtiği farklı duygusal aşamaları tanımlıyordu.
Брэд! Я бы с удовольствием принял ваши физические и эмоциональные издёвки, но вообще-то, мне пора в школу.
- Bret... sizinle takılıp fiziksel ve duygusal tacizlerinize katlanmak isterdim ama... okula gitmem gerek.
Возможно, как раз сейчас имеют значение как экономические, так и эмоциональные факторы.
Belki de bugün, bunun, hem ekonomik hem de duygusal sonuçları vardır.
И никакое количество исследований не раскроет эмоциональные проблемы, которых на самом деле нет.
Ve hiçbir kapsamlı araştırma var olmayan duygusal sorunları kapatamaz.
Мы храним свои эмоциональные проблемы в мышцах.
Duygusal yüklerimizi buradaki kaslarda taşırız.
Эээ, на самом деле, мистер Бэриш, эмоциональные данные будут гораздо лучше... если вы воздержитесь от каких-либо вербальных описаний.
Aslında nesneleri sözle tasvir etmezseniz çok daha iyi duygusal çıktı alabiliriz.
Физические раны могут быть легко исцелены, но эмоциональные шрамы не уйдут так просто.
Vücuttaki yaralar, kolayca iyileşebilir ama duygusal yaralar, kolay kolay gitmez.
Парни очаровательные, забавные и... эмоциональные.
O adam etkileyiciydi, komikti ve duyguları vardı.
Лори, я и не знал, что ты даёшь не только юридические, но и эмоциональные советы.
Hukuksalın yanısıra psikolojik danışmanlık da yaptığını bilmiyordum, Lori.
Если вам безразличны ее эмоциональные замечания, то я их терпеть не буду.
Peder, yaptığı münasebetsiz yorumu görmezden gelecekseniz sinirlerime hâkim olamayacağım.
- Конечно, у нас были свои проблемы денежные, эмоциональные, сексуальные.
"Tabikide bizim bazı sorunlarımız var. " maddi, " duygusal,
Вы испытываете эмоциональные проблемы?
Duygusal problemlerin mi var?
Эмоциональные проблемы?
Duygusal problemler mi?
Мы - физико-химически-эмоциональные человеческие существа.
Fiziksel ve kimyasal olarak duygusal insanlarız.
Люди, которых мы действительно любим, это те, которые желают разделить наши эмоциональные потребности, наши чувства, неважно какие.
Gerçekten sevdiğimiz insanlar... duygusal ihtiyaçlarımızı ve duygularımızı, her ne olursa olsun, paylaşmaya meyilli insanlardır.
Глубокие, эмоциональные и подходящие к ситуации шутки, имеющие основу под собой и СМЫСЛ!
Derin, yerinde ve duyguludur. Güncel konularla alakalıdır ve bir amacı vardır!
Это отнимает эмоциональные силы.
Bundan duygusal bir bedel çıkıyor.
Припадки и аллергия на эмоциональные взаимоотношения.
Nöbetler ve duygusal ilişkilere karşı alerji.
Ты высмеиваешь мои строгие эмоциональные ограничения
Benim sert duygusal limitlerimle alay ediyorsun.
Я думаю, что эмоциональные отношения столь же плохи, как и физические.
- Lütfen, kimsenin bunu yuttuğu yok.
Если у вас были проблемы, эмоциональные, физические, финансовые, не важно, она говорила :
Rach.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]