English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Эпоха

Эпоха Çeviri Türkçe

187 parallel translation
Каждая эпоха грезит о преемнике.
Her çağ kendinden sonraki çağı hayal eder.
Сейчас эпоха юности, а я иду в ногу со временем.
Kralik, gençlik çağındayız ve ben çağa her zaman ayak uydururum.
Викторианская эпоха, знаете ли.
Victoria zamanına ait, bilirsin.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Önce Yunan Uygarlığı vardı. Ardından Rönesans geldi. Ve şimdi de kalça uygarlığına girdik.
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение.
Bu açık düşmanlığın sergilendiği dönemde o da ben de kendi marifetlerimizi sergileyerek en etkili cümlelerimizi kurmaya başladık.
Эпоха кровавой борьбы между графами и епископами. Но графы никогда не сдавались, молодой человек.
Bu şato 1 1. yüzyıldan, kontlarla piskoposların savaşlarından bu yana Montignac ailesine aittir.
- Я бы с удовольствием продала всё вместе : эпоха та же, стиль тот же.
Beraber satmak istiyorum onları. Aynı dönem aynı stil.
Эпоха ванили, эпоха фисташек, эпоха шоколада. В шестьдесят первом была страшная мода на малину.
Vanilya dönemi, fıstık dönemi, çikolata dönemi.... 1961 frambuaz için müthiş bir yıldı.
Это Франция, за ним Испания... рядом эпоха Тюдоров, потом Япония.
Fransız tarzının yanında İspanyol, Tudor stilini de var.
Ещё до того, как на Земле возникли нынешние материки, на Марсе царила бурная эпоха.
Dünya kıtalarının, bugünkü hallerini almadan önceki zamanlar Mars için oldukça hareketli bir dönemdi.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Bağnazlığımızın, açgözlülüğümüzün,... aptallığımızın üstesinden gelemezsek,... dünyamızı Klasik Dönem ile İtalyan Rönesans'ı arasındaki Karanlık Dönem'den de öte bir karanlığa mahkum edeceğiz.
Ни одна эпоха не обходится без единорогов.
Tekboynuzların varolmadığı bir zaman hiç olmadı.
Эпоха Джаза.
Jazz Devri, böyle diyorlar.
Пусть свет угаснет навсегда, и снова наступит Эпоха Мрака.
Işık bu gece sönmeli. Karanlığın devri yeniden başlamalı.
Началась эпоха военных диктаторов.
Yerel diktatörlerin dönemi başlamıştı.
Вам нравится эта эпоха?
- Bu dönemi sever misiniz?
Эпоха NERV скоро закончится.
NERV'in günleri sonsuza dek sürmeyecek.
"И в тот трагический день, эпоха подошла к своему неизбежному концу".
"O trajik gün, bir çağın kaçınıImaz sonu yaşandı."
Вам нравится та эпоха?
O dönemi seviyor musun?
И все же Игнац чувствовал, что великая эпоха миновала, потому что империя, которая так много дала ему, была разрушена.
Ama Ignatz mutlu değildi. Çünkü imparatorluk fazla uzun süre yaşamadı.
Эпоха битв между нами окончена.
Aramızda rekabetin olduğu dönemler sona erdi.
Пришла эпоха соборов,
Katedraller zamanı gelmişti
Закончилась эпоха соборов,
Katedraller zamanı çuvalladı,
Эпоха - это чем-то значимый период времени.
Bir devir, mühim bir zaman dilimi olarak tanımlanır.
Та эпоха прошла.
O devir geçti.
На дворе стояла эпоха джаза курсы акций ползли вверх, нелегальная выпивка лилась рекой а молодежь танцевала новый танец известный как чарльстон.
Caz Çağı olarak bilinen bir zamanda geçiyor. Borsa yükseliyor, kaçak içki su gibi akıyor... Ve gençler Charleston adında yeni bir dans keşfetmişler.
1099 год нашей эры. Эпоха Крестовых походов и Священных войн.
1099 A.D. Mücadelelerin ve kutsal savaşların olduğu bir dönem.
Новое царство, эпоха Рамзеса.
Yeni Krallık. Ramses dönemi.
"Каждая эпоха мечтает о следующей" Жуль Мишле
Her çağ kendinden sonraki çağı hayal eder. - Jules Michelet
Египта больше нет Ну да, была великая эпоха Египта, но сегодня его население в упадке
Geçmişte büyüktü, doğru ama iflah olmaz artık.
С этого и началась нескончаемая череда провалов и неудач в области похоти и разврата. Бесконечная эпоха динамо...
Ve kendimi kadın peşinde koşan bir zamparalık içinde buldum.
более того - сейчас быть островом - самое время сейчас эпоха островов сто лет назад приходилось зависеть от других ни у кого не было ни ТВ, ни СD, ни DVD, ни видео или домашних аппаратов для кофе-эспрессо
Ve dahası, şimdi yanlız olma zamanıdır. Bu bir ada çağı. Yüz yıl önce diğer insanlara bağımlıydınız.
Это было отличное оружие, оно досталось мне от отца. Но я решил, что эпоха мечей прошла.
... ama artık kılıçlı devirlerin bittiğini anlamıştım.
Наступает Эпоха Короля.
Artık kralın devri başlıyor.
Итак, свершилось. Четвёртая эпоха Средиземья.
İşte böyle başladı Orta Dünya'nın Dördüncü Çağı.
"Раненый бизон", Альтамира, Испания, эпоха неолита. Верно? Джоан Брэндуин.
Joan Brandwyn.
Я новая третья эпоха.
Ben... üçüncü çağım.
Вольтер и эпоха Просвещения.
voltaire ve Aydınlanma Çağı.
Эпоха второго возрождения ( часть 1 )
YENIDEN DOGUS BÖLÜM 1
Эпоха второго возрождения ( часть 2 )
YENIDEN DOGUS BÖLÜM 2
Я высказывался на эту тему еще в сентябре 2001 года. Предупреждал о том, что придет эпоха Великого нашествия варваров.
11 Eylül'ün etkisiyle halk geriye bakabilir ve başlayacak bir Büyük Barbar İstilasından korkabilirler.
Наступает новая эпоха.
Yeni bir gün doğuyor.
Эпоха фантастической четверки.
Fantastik Dörtlü'nün günü.
Мы знаем это там никогда не была эпоха в котором мы могли изучить кое-что о физиология человека, мучая животных ;
Hayvanlara işkence ederek insanlar hakkında bir şey öğrenebileceğimiz bir çağın hiç olmadığını biliyoruz.
Эпоха Водолея наступила!
Ve aklın gerçeklikten soyutlanması
Каждая эпоха выбирает своих люди...
Her çağ kendi adamlarını seçer...
Если вы изберете меня своим магистратом, то я клянусь юпитеровым камнем, что приложу все усилия для того, чтобы наступившая эпоха принесла мир, процветание и справедливость для всего Авентина.
Eğer sizin yerel temsilciniz olarak seçilirsem... Jüpiterin taşı üzerine yemin ederim ki bütün Aventine için bu dönemi barış, bolluk ve adalet dönemi yapmak için çabalayacağım.
"Новая эпоха."
"Yeni bir dönem."
"Завтрашний триумф, новая эпоха."
"Yarınki zafer kutlamaları, yeni bir dönem."
- Чудная эпоха.
- Harikalar çağı.
- У них эпоха протектората.
- Artık onlar da koruyucu durumundalar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]