Этакая Çeviri Türkçe
56 parallel translation
И они считают, что этакая кукла может сидеть на троне? !
Senin gibi bir kuklanın tahta oturabileceğini sanıyorlar ha?
Скотина он этакая!
Hiç de bile.
Этакая непринуждённая элегантность.
Sıradan bir sadeliği var.
Этакая "Королева царства мертвых" - -
Onda bir "Ölmemişler Kraliçesi" havası var.
Этакая цветочная ирония.
Demek onun şaka anlayışı buymuş.
- Ну всё, свинья ты этакая!
Şimdi görürsün seni.
Как бы Барни ни романтизировал их отношения - этакая "Красавица и чудовище" - я знаю по собственному опыту,.. ... что Лектера всегда интересовали деградация и страдания.
Her ne kadar Barney bu ilişkiyi Güzel Kız ve Yaban'daki gibi romantik şekilde anlatmaya çalışsa da kendi deneyimlerimle biliyorum ki Lecter'in amacı her zaman aşağılamak ve acı çektirmektir.
Этакая еретическая палка в колеса нашей католической машины.
Katolik mekanizmamız icinde bir tür bozucu etken.
Этакая сексуальная, умная штучка, "женщина-постарше".
O seksi, akıllı, yaşı geçmiş olayını beceriyor.
Сволочь ты этакая!
Seni p.ç kurusu!
Сучара ты этакая, на гробовщика похожая.
Cenaze levazımatçısı kılıklı herif.
Если то, что Линдси и Мелани объявили о прекращении огня, Брайан ушёл на секс-вечеринку, а вы с Майклом тыкали этой ёбаной камерой мне в лицо, притворяясь, что мы этакая счастливая семейка – это весело проводить время.
Melanie ve Lindsay'in ateşkes ilan etmesini, Brian'ın bir seks partisi için gittiğini, Michael'la ikinizin kamerayı yüzüme dayayıp mutlu bir aile taklidi yapmamızı sayıyorsan, herkes gerçekten de eğlendi.
Этакая испанская чертовка.
Yabani küçük İspanyol.
Этакая причудливая утопия все друг друга тискают все танцуют выступают в каких-то диких местах на крыше, на лестнице в коридоре.
Bu, kağıtlardan oluşmuş ilginç bir yere dönüştü, ütopyaya orada herkes diğerinin kuyusunu kazıyordu ve cakewalk dansı yapan kişiler vardı. Orada gösterilerimizi ilginç yerlerde bir apartmanın merdivenlerinde, yolda falan sergiliyorduk ya da arka sokaklarda bir yerlerde.
У нас был старший сотрудник по имени Кэлвин Тайлер, этакая звезда.
Şirketimizde Calvin Tyler adında bir kıdemli ortak var. Bir yükselen yıldız.
Спустя какое-то время случается травма этакая маленькая трещинка, надлом который заставляет подопытных видеть вещи, которых в реальности не существует.
Bir süre sonra bir şok olur,... ilk kırık meydana gelir,... orada olmaması gereken şeyleri görmek gibi.
Этакая карта на беспрепятственный выход из тюрьмы.
Bir bakıma hapisten bedava çıkış kartı.
Ну, чума ты этакая! Брось свои безбожные рожи и начинай.
Bırak o surat asmaları da, gör işini.
Ну и язви себе, язва ты этакая, валяй.
Bu sahteliğinle, sahteciliğinle devat et, seni sahtekar.
Когда вы предложили свою помощь, я подумал, что вы этакая изнеженная дама, которая теряет сознание при виде крови.
Teklif ettiğinizde, Ünlü Leydi Hemşire olacağınızı ve kan görünce bayılacağınızı sanmıştım.
Я был исключением, думал, что ты этакая милашка, поэтому начал встречаться с тобой.
Bunda özeldim, seninle çıkabiliyor ve sevimli olduğunu düşünebiliyordum.
Как ты считаешь, я этакая унылая лесбиянка средних лет?
Benim beceriksiz orta yaşlı bir lezbiyen olduğumu mu düşünüyorsun?
Этакая свобода в рассрочку.
Aynen özgürlüğünü taksite bağlamak gibi.
Совсем как сама леди Алресфорд... этакая загадочная бледность - как позолота... с легким ароматом мускуса и розы, когда растираешь лепесток в руке.
Daha çok Leydi Alresford'un kendisi gibi... bütünüyle süslü bir solgunluk - yaldızlı pirinç gibi... avuçlarında ovaladığında eline geçen misk ve gül kokusu gibi.
Ты должен был бы на работе, задница ты этакая, дрянь.
İşte olmalıydın ipi kırık, bok çuvalı çakma polis.
Я к тому, что... в твоей голове она этакая пост-апокалиптическая фея.
Söylemeye çalıştığım şey onu kafanda kıyamet sonrası bir peri kızı olarak canlandırıyorsun.
Еще раз, бездарь ты этакая!
Yine, zamanımı boşa harcadın!
Это скорее нечто околорелигиозное. Этакая смесь религиозных канонов, надёрганных отсюда-оттуда.
Birkaç farklı dini inançlardan kopup bir araya gelmiş bir karışım gibi.
Этакая наивная влюбленная школьница.
Aşktan gözü dönmüş genç kız rolü...
Его семья и так уже считала что я этакая охотница на богатеньких папиков, когда мы поженились.
Çünkü evlendiğimizde ailesi beni servet avcısı olarak gördü.
Спасибо большое, что предложил, сучка ты этакая!
Teklif için teşekkürler, seni yaşlı kancık.
Нет. Фрэн, этакая стерва, обожала разрушать мечты.
Fran, kaltağın önde gideni olan, hayalleri mahvetmeye bayılırdı.
Длинные черные волосы. Этакая хищница.
- Uzun siyah saçlı, biraz cadaloz.
- Этакая громадина.
- Tüy yumağı.
Этакая мистическая сибирская язва.
Doğaüstü bir hastalık.
Этакая маленькая смешная девочка, словно вишенка сверху.
Kafanda da şirin bir kiraz kırmızısı var.
этакая скидка в четыре когтя... и положил туда всё своё барахло.
Dörtlü pençe indirimi. Sonra elimde ne varsa içine koydum.
Разве ты не должна ползать на животе, змеюка ты этакая?
Karnının üzerinde sürünmen gerekmez mi, yılan?
Этакая реликвия.
Sözüm ona eski eserler.
Видишь ли, она должна ослабить защиту Далии, этакая психологическая атака, прежде чем я прирежу вас двоих.
Dahlia'nın savunmasını kırması için ona ihtiyacım var. Psikolojik baskı yaratacağım sonra ikinizi de geberteceğim.
Вяглядела на 21, аккуратно одетая, этакая деловая модница...
Orada bekliyordu ve çok da düzgün giyinimliydi. Michigan'ımsı giyinmişti. Kenar mahallemsi, Michigan'ımsı gibi.
Он просто всё в одном, этакая смесь бой-бэнда с ирландским кофе.
O, İrlanda kahvesinin içindeki her şey, bütün bir erkek pop grubu.
И безотносительно даже этого, можешь ты хоть на секунду принять тот факт, что ты мне нравишься, и я хочу быть с тобой, тупица ты этакая?
Ve bunu bir kenara bırak, bir saniyeliğine seni sevdiğimi ve yanında olmak istediğimi kabullenir misin seni lanet salak?
Этакая смесь качеств полудюжины неизвестных советских оперативниц... Коммунистическая Мата Хари.
Muhtemelen, yardım düzine tanınmayan kadın Sovyet ajanlarının bir karışımı Pinko Mata Hari.
Этакая извращённая справедливость?
Acımasızca ama ilginç şekilde adil olabilir mi?
Этакая кучка бродяг.
Bir grup başıboş işte.
Бандитка этакая!
Seni yaramaz.
Этакая смесь "Би-Ти-Оу" и Пола Ривера.
BTO ile Paul Revere the Raiders karışımı gibi bir şey.
Вон там, свинья ты этакая.
Şurada pasaklı herif.
Этакая "жена".
Bir eşe benziyor.
- Ты этакая очаровательная, невинная... - Извините. Извините.
- Özür dilerim özür dilerim ama sanırım, ben insanların filmlerde ne istediğini biliyorum tamam mı?