Этапов Çeviri Türkçe
42 parallel translation
Это произошло в один из ожесточенных этапов революции.
Devrimin kanlı evrelerinden birinin zamanındaydı.
Город, как и мозг, развивался в несколько этапов.
Bu şehir, beyin gibi başarılı süreçler geçirdi.
Но мы знаем, что зима - всего лишь один из этапов жизни.
Ama şunu biliyoruz ki, hayat yolculuğunun bir devresidir.
Меня попросили помочь с организацией и обслуживанием этапов конкурса.
Üst sınıfa yardım etmem ve onları yönetmem istendi.
Он выиграл 5 этапов, но вдруг начал спотыкаться.
Tökezlemeye başladı. Liderliği kaybetmeyeceğim.
Ей понадобится несколько этапов лечения.
Birkaç tedavi isteyecek.
- Нет, у меня шесть этапов.
- Hayır, altı şey yaparım genelde.
То есть ваш трюк в несколько этапов и со скрытыми личностями?
Bana gizli kimliklerle birçok sahnede çıktığını mı söylüyorsun?
Один из этапов жизненного опыта.
Hayatta bir kez yaşanan bir deneyim.
Лидером, после всех этапов, который получил в общем 480 балов, стал повар Сун Чан!
İlk 5 raundun galibi 480 puanla... Şef Sung-chan!
- В несколько этапов.
- Bir kaç aşamayla.
Мозги новичкам промывают в несколько этапов.
Beyin yıkamayı aşamalarla yürütüyorlar.
Простая афера из 15 этапов.
15 adımda basit bir üçkâğıt.
Есть несколько этапов для вступления в академию.
Akademiye uygun olmanın birkaç basamağı vardır.
Вам ещё нужно пройти несколько этапов.
Pekala, hala bir kaç aşamadan geçmek zorundasınız.
Доктор Алан Гут - почитаемая фигура в космологии. Его инфляционная теория стала общепринятой моделью описания ранних этапов формирования вселенной.
NASA bir ya da daha çok komşumuzda birgün basit yaşam formu bulacağı konusunda iyimser.
В этом тексте Терезы из Авилы нам стоит прислушаться к крайним значениям, которые я называю "искусство этапов."
Avila'lı Terasa tarafından yazılmış bu metinde benim ilerlemenin sanatı olarak tanımlayabileceğim şeyin farklı anlamlarını yakalayabilmeliyiz.
Однако процесс кристаллизации протекает в несколько этапов, на каждом из которых кристаллизуются определённые соли и минералы, входящие в состав морской воды.
Fakat farklı aşamalarda farkı tuzlar farklı mineraller kristalize olur. Yani deniz suyundaki ortaya çıkan herşey mutlaka işlemin farklı aşamalarında kirstalize edilir.
А тебя не беспокоит то, что ты ничего не помнишь кроме основных этапов вашей жизни на планете?
Gezegende bulunduğunuz zamandan sadece en genel şeyleri hatırlaman seni rahatsız etmiyor mu?
Ведь, это именно то, к чему мы двигались, и женитьба просто один из... немногих этапов, которые я буду рад разделить с тобой.
İlerlemekte olduğumuz yol açıkça belli evlilik de seninle paylaşmayı istediğim önemli olaylardan biri.
Его нападения всегда были продуманы и включали несколько этапов.
Soygunları hep dikkatle planlanmış birkaç aşamadan oluşurdu.
Необходимо пройти несколько этапов, но пока что нет повода для отчаяния.
Umutsuzluğa düşmeniz için daha geçmesi gereken birkaç safha daha var.
Теперь мне придется пройти через пять этапов дружбы со звездой.
Şimdi ünlü bir arkadaşa sahip olmanın beş aşamasından geçmem gerekecek.
Семь этапов, более 31 тысячи километров, самые высокие горы и глубочайшие океаны планеты простираются перед ними и ждут гонщика, который покорит их.
Yedi ayak, toplamda 31.000 kilometreden fazla dünyanın en yüksek dağları ve en derin okyanusları hepsi önlerinde durmuş doğru yarışçı tarafından fethedilmeyi bekliyor.
Это произойдет в шесть этапов.
Altı adımda gerçekleşecek.
В жизни много важных этапов, которые предстоит пройти... первый поцелуй.
Hayatta her türlü mihenk taşları vardır. Yaşamayı beklediklerin. İlk öpücük.
Знаю. А еще я знаю, что есть несколько этапов скорби, и мировую лучше заключить, пока не настал этап ярости.
Biliyorum ve ayrıca kederin aşamaları olduğunu da biliyorum.
Есть 5 основных этапов Управления импульсными расстройствами, начинающимися с возбуждения и заканчивающимися чувством вины или её отсутствием.
Dürtü Kontrol Bozukluğunun 5 aşaması var. Dürtü ile başlayıp suçluluk duygusu veya bunun eksikliğiyle tamamlanıyor.
Думаю, это лучше, чем использовать проверенную и верную систему из 80 этапов, которая привела и я цитирую, к "Самой полной и, позволим себе так сказать, иногда чрезмерно подготовленной презентации из тех, что мы видели".
Bence bu denenmiş ve gerçek 80-adım sisteminden daha iyidir ve sonucunda - - alıntı yapıyorum- - "En düzgün, ve diyebiliriz ki, uzun zamandır, gördüğümüz en iyi sunum."
Ч Ёто один из моих любимых этапов реабилитации. – азные странные типы открывают душу, говор € т : "ѕрости, что € угнал твою машину", "ѕрости, что насрал в твой аквариум".
Bu gerçekten rehabilitasyonun en sevdiğim kısmı çünkü bütün manyaklar gelip "arabanı çaldığım için özür dilerim" ya da "akvaryumuna pislediğim için özür dilerim" falan diyor.
Мы пропустили много этапов.
Birçok aşamayı atladık.
Я взломал сигналы камер, направленных на фонарный столб, который был одним из этапов игры.
Oyunun bulmacalarından birinin paylaşıldığı sokak lambasının olduğu bölgedeki güvenlik kamerası görüntülerine ulaşmayı başardım.
Денежные вознаграждения за прохождение этапов работы.
Hedefi geçenlere nakit ikramiye verilirdi.
У вас пара этапов не в том порядке.
Sırası şaşmış birkaç adım var.
Ну, я выпустил пару этапов, но да.
Ortada birkaç adım atladım ama evet.
Нас отличает лишь то, как мы вкладываемся в каждый из этапов.
Sana yalan söylemeyeceğim. Ama bizi ayıran şey oyunun her parçasına koyduğumuz işlerdir.
Для него убийство состоит из нескольких этапов.
Aşama aşama öldürüyor.
После шести недель можно взять лоскут из того же места, Операция пройдёт в несколько этапов.
Ayrıca, altı hafta kadar sonra nakil için gerekecek dokuyu elde edebileceğimizden kademeli olarak ameliyat mümkün olabilir.
В нем пять этапов, и эти психи уже завершили три из них.
Beş adımı var, ve bu tuhaf kişiler, .. üçünü yaptılar bile.
Процесс состоит из двух этапов.
İki kademeli bir süreç bu.
Но у нас есть все необходимое в ДИАД для следующих этапов.
Ama Dyad'da ileri adımlara geçebilecek... kaynaklarımız var.
У Джо осталось, только 10 этапов в сезоне.
Joe, sezona 10 yarış kala neden seni buraya getirdiler?