Этапу Çeviri Türkçe
81 parallel translation
Приступаем к последнему этапу операции.
Operasyonun son aşaması başlamak üzere.
Двигатели запущены, и машины готовы к последнему этапу.
Arabalar çalıştı, sıraya dizildi ve son tura başlamak için hazır.
Теперь, сэр, приступим к самому важному этапу.
Şimdi en önemli aşamaya geçiyoruz.
Приказываю перейти ко второму этапу.
İkinci Aşamaya geçmeniz için onay veriyorum.
От этапа к этапу женщин Индокитая кормили тебя своим молоком.
Her durakta Hindiçinli kadınlar seni emzirdi.
Все отбыли по своим планетам и готовятся к следующему этапу войны.
Herkes savaşın bir sonraki safhasına hazırlanmak üzere geri dönüyor.
Мне хотелось быстрее перейти к новому этапу исследований.
Hep bir sonraki teste geçmek istedim.
- Толстого отправляют по этапу!
- Tolstoy gönderiliyor.
Он сказал, что Толстого отправляют по этапу и нужно прийти на вокзал.
Tolstoy gönderiliyormuş ve tren garına gidip onu görmeliymişsin.
- ≈ сли ты этого не сделаешь, мы не перейдем к следующему этапу - плевкам.
Bunu yapamazsan, tükürme işini hiç yapamazsın.
Еду по этапу... Вместе с гражданскими.
Beni sivillerle birlikte taşıyorlar.
Готовясь к этому этапу, Брандерург думал, что окажется победителем этого чемпионата..... он был на 4 очка впереди всех и у него не было соперников
Bu yarışa kadar, Brandenburg şampiyonayı şimdiden kazandığını düşünüyordu.Dört puan öndeydi ve Bly yarıştan çekilmiş gibi görünüyordu.
- Каждый день - по этапу, и так 12 дней.
Hayır, her seferinde bir gün 12 aşama. Ah evet.
Это значит, что когда мы подойдём к новому этапу эволюции, время сожмётся до точки, и мы увидим, как она проявит себя... в течение НАШЕЙ жизни, в ЭТОМ поколении.
Bunun anlamı, biz yeni bir evrime doğru gidiyoruz demek onu gerçekleşirken görebileceğimiz noktaya kadar yakınlaşacağız daha hayattayken, kendi kuşağımızda görebileceğiz.
Мы можем перейти ко второму этапу нашей программы.
Böylece programımın ikinci aşamasına geçti.
Как мне кажется, мы можем переходить ко второму этапу.
İkinci aşama için hazır olduğumuzu düşünüyorum.
Однако мы помним и о риске слишком раннего перехода к новому этапу.
Ama hızlı ilerlemenin risk taşıdığını çok iyi biliyoruz.
Оно переходит к последнему этапу.
Son aşamaya geliyor.
Господа, вот мы и подошли к последнему этапу турнира. Фишки больше не выкупаются.
Bu fiş takasıyla, oyunun son safhasına geldik artık oyuna katılım yok.
- Время переходить ко второму этапу.
- Ikinci asamaya gecme zamani.
приступайте к заключительному этапу.
Son aşamayı başlatın.
Как мне ускорить дело и подобраться к следующему этапу?
Peki ilk adıma hızlıca geçmek için, ne yapmalıyım?
Этап с пением и смехом очень забавный, затем это принимает ужасный поворот к этапу плача и воплей.
Şarkılar, kahkahalar kısmı gerçekten eğlenceli.. Sonra ağlayan ve bağıran çirkin yüzünü gösteriyor.
Совершенно естественно, что мы с Распутией перешли к следующему этапу в наших отношениях.
Elbette Rasputia ile aramızdaki ilişki içinde... bir sonraki aşamaya geçmemiz gayet doğaldı.
Здесь мы подошли к следующему этапу :
Bir sonraki aşamaya geçiyoruz :
А сейчас переходим к следующему этапу делаем "до" и "после".
Eğer istersek, önce ve sonralarda bir adım ileri gidebiliriz.
Десятый боевой флот сонтаранцев, приступаем к конечному этапу!
10. Sontaran Savaş Filosu son aşamaya geçiyoruz.
Отбросила наши отношения к первому этапу.
- Mmm. - Şimdi ilk aşamaya döneceğiz.
Вы испугались, и перешли к следующему этапу?
Kavgaya mı dönüştü?
Я отдаю распоряжение приступить к следующему этапу нашей операции.
Sıradaki operasyonların senaryolarını açmak amacıyla bu emri imzalıyorum.
Так вот друзья, сегодня я хочу объявить, Что мы подошли к финальному этапу тестированию безопасному, безрецептурного, шампуня, шампуня, который восстанавливает все погибшие волосяные фолликулы.
Şimdi sevgili dostlar, bugün sizlere duyurmak istediğim son test aşamasına gelmiş bir ürünümüz var güvenilir, reçetesiz satılacak, evde kullanılabilecek bir şampuan ölmüş saç köklerine yeniden hayat verebilecek yepyeni bir ürün.
Очень важно, чтобы он был на борту корабля для подготовки к следующему этапу. Да. Конечно, мама.
Jack vicdanen, kilisesinde ölen adamı yetkililere bildirmesi gerektiğini hissetti ve Ziyaretçi tehdit değerlendirme merkezine gitti.
Мы перешли к следующему этапу.
Bir sonraki adıma geçtik, Hank.
Расскажи нам о своем возвращении к 6 этапу.
6. geçiş evresine geri dönüşünden bahset biraz.
После его активации, мы сможем перейти к следующему этапу.
Aktif hala geçince, sonraki evreye geçebiliriz.
Вскоре начнется строительство посадочных площадок для наших кораблей воспроизводства, и с Тайлером на борту мы сможем перейти к следующему этапу скрещивания.
Yakında üreme gemilerimiz için iniş alanları... inşaası başlıyabilir, ve Tyler'ın gemide olmasıyla türler arası üremenin sonraki aşamasına geçebileceğiz..
Перевяжите его и подготовьте к следующему этапу.
Hadi pansumanını yapıp hastayı bir sonraki aşamaya hazırlayalım.
Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
Şu andaki iş göremezliği ve ofisteki görevlerini yerine getiremediğinden dolayı sürece başlamalıyız.
Я практически готов к следующему этапу.
Bir sonraki sorunu halletmek için neredeyse hazırım.
Переходим ко второму этапу операции "Урд". Пора провести эксперименты по применению д-мейлов на практике.
Artık Operasyon Urd'da 2. seviyeye geçiyoruz D-mail üzerindeki deneylerimizi pratiğe dökmeliyiz.
Думаю, теперь будет проще перейти к следующему этапу.
Ve sanırım sonraki aşamaya geçmek artık çok kolay olacak.
- Переходи к следующему этапу.
Bu işi halletmen gerek.
Мы просто переходим к следующему этапу лечения, К трансплантации стволовых клеток.
Tedavinin sonraki aşaması olan kök hücre nakline geçeceğiz.
Вы готовы перейти к этому этапу?
Bu adımı atmaya hazır mısın?
Приступаем ко второму этапу.
2. aşamaya geç.
Марлоу выплатит свой долг обществу, и я думаю, что пора подойти к новому жизненному этапу и купить дом для себя и любимой женщины.
Marlow topluma olan borcunu ödemiş olacak. Bende kendim ve sevdiğim kadın için bir adım atıp yeni bir ev almanın tam zamanı olduğunu düşünüyorum.
Это не такая большая цена за то, чтобы мои старые ошибки не помешали новому этапу наших отношений.
Eski hatalarımın yeni ilişkimize zarar vermesini engelleyeceğini.. ... düşündüğümde gözüme küçük bir miktar gibi göründü.
Процесс подходит к этапу пигментного разрушения сетчатки.
Kesinlikle reginitis pigmentosa * safhasına geçiş yapmış.
Вы, мальчики, подходите к этому этапу в жизни.
Siz çocuklar, hayatın o dönemine giriyorsunuz.
Мы готовы к следующему этапу.
Çalışmaya hazır.
После перейду к следующему этапу.
Ne olduğunu anlamalıyım. - Ondan sonra daha rahat olur.