Этикой Çeviri Türkçe
38 parallel translation
Я восхищаюсь вашей этикой и надеюсь показать нашу.
Bize kanıtladığınız etik değerlerinize ve umudunuza hayranım.
Мы разберемся с этикой этой ситуации позже - когда Б'Эланна будет на ногах.
Bu olayla ilgili moral konusuyla daha sonra uğraşırız- - en azından B'Elanna iyileştikten sonra.
Вообще, в чём заключается разница между моралью и этикой? Кто-нибудь?
Ahlak ve etik arasındaki fark nedir?
Кто-то многообещающий, симпатичный, с сомнительной этикой и костюмами за двести долларов, которые будут хорошо смотреться в шестичасовых новостях.
Ahlakı şüphe götüren, sevimli, gelecek vaat eden ve 1200 dolarlık takımıyla akşam haberlerinde hoş görünecek birisi.
У нее все в порядке с трудовой этикой : ты заставила ее переделать салат 4 раза.
- Biraz var. Salatayı 4 kez yaptırdın.
- Выбираю между эволюционной этикой и биогенетикой.
Ya Evrim Etiği ya da Biyogenetik alacağım.
Мой муж делает различие между законностью и этикой, мистер Рейнольдс
- Bir hafta kadar oluyor.Seni gördüğümde o yüzden bağırdım.Burada kalamaz. - Kokuşmuyor.
Я считаю это хорошей бизнес-практикой и хорошей бизнес-этикой.
İş etiği için iyi olduğundan bahsetmeme gerek bile yok.
У меня есть нечто, что я бы назвал деловой этикой. Деловая этика?
Ama benim "iş ahlakı" olarak adlandırdığım bir prensibim var.
Молодые в наши дни ни хрена не знакомы с трудовой этикой.
Artık bu yeni gençlerin iş etiği diye bir şeyden haberi yok oğlum.
- Но у тебя будут проблемы с рабочей этикой.
- Ama sen iş ahlakıyla bir problem yaşacaksın gibi.
Очень жаль, но иногда приходится пожертвовать этикой. Я готов Положить много жизней ради моего идеального места
Maalesef ama... bazen, mükemmel yerim uğruna harcanan o kadar çok hayatın... ahlak sistemleri ile mücadele ediyorum ki.
Хочу заняться этикой
Etik nerede?
Общества думают, что они работают кое-чем названным этикой
Toplumlar bunu ahlakla yaptiklarini dusunuyor.
А с этикой у нас все в порядке.
Bizim de kurallarımız var.
Может быть... 20 $ помогут тебе с твоей этикой?
Acaba 20 Dolar kurallarda yardımcı olur mu?
Как мы будем решать решать эту проблему с трудовой этикой?
Böylesi bir iş ahlâkı yoksunluğu olduğu sürece, işlerimizdeki durgunluk nasıl giderilebilir?
У Джо были проблемы с этикой.
Joe biraz kurallara aykırı çalışırdı.
Да уж, убить своих врагов - довольно простое решение, поэтому-то, наверное, это так не одобряется законом и этикой.
Düşmanlarını öldürmek çok basit bir çözüm. Sanırım bu yüzden, etik olarak ve yasalar karşısında hoş karşılanmıyor. Kendi ofiste bile değildi.
И поэтому ему приходилось выбирать между его любовью ко мне и его этикой.
Ve bana olan sevgisi ve ahlâk anlayışı arasında seçim yapması gerekti.
И если ты не в курсе, то это мой промах, ведь я восхищаюсь твоей трудовой этикой, твоей чистоплотностью.
Eğer bunu göremiyorsan, bu tamamıyla benim suçum. İş etiğine, temizlik özenine gerçekten hayranlık duyuyorum.
И он продолжал искать, пока не нашел кого-то с неустойчивой этикой и стремлением к лучшей жизни.
Ve etik olarak sallantıda, daha iyi bir hayat için özlemi olan birini bulana kadar araştırdı.
Я всегда восхищался ее трудовой этикой, и мне было приятно следить за ее карьерой все эти годы.
Yıllar içinde geldiği noktayı memnuniyetle izlediğim Sarah'nın iş etiğine her zaman hayran olmuşumdur.
Прекрасно владеете профессиональной этикой.
Çok iyi iş ahlakın var.
Северное сияние было эффективным но было скомпрометировано этикой его создателя
Kuzey Işıkları etkiliydi ancak yaratıcısının etik değerleri yüzünden bu durumlara düştü.
Существуют противоречия между кантовской и утилитаристской этикой, что возвращает меня к первоначальной точке зрения на Канта.
Kantçılar ve Yararcılar arasındaki bu gerilim beni asıl anlatmak istediğim Kant'a getiriyor.
Если мне не хватает опыта, я восполню это рабочей этикой.
Tecrübe eksiğimi görev ahlakımla kapatırım.
и передаётся другому филиалу ЦС, который занимается "этикой".
Kilisenin "etik kuralları" yla uğraşan başka bir şubesine rapor ediliyor.
Майк, этот человек не постУпится этикой, даже если мы вытащим его из передряги.
Mike, o adam onu kurtardık diye etik değerlerini göz ardı edecek bir adam değil.
Не поступится этикой?
Etik değerleri mi?
В японцах есть чем восхищаться, Джо... Например, их профессиональной этикой.
Japonların takdir edilmesi gereken birçok konu var Joe özellikle de çalışma ahlakı konusunda.
И я восхищен трудовой этикой.
İş ahlakına hayranım.
Когда я услышал про Кена Кратца и его сексобщения, я подумал, "А вот и Кен Кратц со своей этикой".
Ken Kratz'in cinsel taciz mesajlarını duyunca, kendi kendime "İşte Ken Kratz'in etik kuralları" dedim.
Я бы пожал тебе руку, но я не хотел бы замараться твоей сомнительной этикой.
- Donald Mannis. Elini sıkardım ama pis iş ahlakın üzerime bulaşsın istemiyorum.
- ЗАГАДОЧНЫЙ ВИД и сочетать это с законностью, этикой и финансовой ответственностью.
- MUAZZAM BİR KARA DÜŞÜNÜR bunları hakiki kanunlarla, düzgün bir ahlâk ve mesuliyet anlayışıyla birleştirmemiz lazım.
Просто у вас с этикой отношения неоднозначные, а это то, что нужно.
Hikâyenin devamı şu ki ahlaki açıdan şüpheli bir geçmişin var bu iş de bunu gerektiriyor.
Давай займемся этикой
Hadi etikten konuşalım.
Спасибо. Должен сказать, удивлён твоему компромиссу с этикой.
- Teşekkürler.