Это выдумка Çeviri Türkçe
173 parallel translation
Вы говорите "Я люблю", чаще всего это выдумка.
"Seviyorum" kelimesi çoğu zaman fütursuzca sarf edilir.
То, что геноцид-это выдумка.
Soykırımın tamamen uydurma olduğunu.
... существуют ли они или это выдумка газетчиков?
Gerçekten varlar mı yoksa sadece asparagas haber mi?
Это выдумка.
Onlar hayal ürünüdür.
Элли, это выдумка. - Ты придумала ей целую предысторию.
Ben, fıkranın komik olduğunu düşünmüyorum Ally ama bu tamamen uydurma bir şey.
Вы чтож, думаете это выдумка? Это же настоящая конференция.
İnsanlar bunun sahte bir konferans olduğunu mu düşünsünler?
Ваш бpак это выдумка.
Evliliğin bir düzmece.
- Перестань, для всех это выдумка.
Yapma, bu uydurma bir öykü.
Риверы это выдумка.
- Yağmacılar gerçek değil.
Это выдумка.
Uydurma bir şey.
Абсолютно всё – учёба в школе, университетское образование, даже его родители – всё это выдумка.
Tamamı, okul yılları, dereceleri, hatta annesi ve babası hepsi uydurma.
Притворитесь, что это выдумка, фантастика.
Bilim kurgu olduğunu farz edin.
Очень развлекает, но это выдумка.
Oldukça eğlencelidir ama kurgudur.
Да, только вот Ганнибал-каннибал это выдумка, а это парень настоящий.
Evet. Biliyorsun, Yamyam Hannibal uydurulmuş biri. Fakat bu herif değil.
Это выдумка.
- Bunu uydurdum.
- Нет, это выдумка.
- Hayır. - Hayır, yanlış.
Я всегда думал, что судебные приставы - это выдумка.
Her zaman icra memurlarının hayalî olduğunu düşünmüştüm.
Да о чём ты говоришь? Половина историй, которые ты только что прочитал, это выдумка.
Kardeşim, Yazdığın hikâyelerin yarısı tamamen saçmalık.
То есть, речи про Бога - это выдумка?
Yani Tanrıyla konuştuğunu uydurduğunu mu söylüyorsun?
стой, меган, это выдумка. это только воображение.
Bak Megan, bir şeye inanmak gerçek olduğunu göstermez.
То есть вы говорите, что библия это выдумка?
o zaman incil kurgu mu diyorsunuz?
Это выдумка.
Hayal ürünü.
Это выдумка.
Bir kurgu.
Все это - чья-то идиотская выдумка.
Buradaki her şey bir idiyotun icatları. Her şey çok saçma.
Это закон, а не какая-то моя выдумка.
Hukuk bu. Bunlar benim uydurduğum saçmalıklar değil.
Милая, но это всего лишь выдумка его отца.
Tatlım, bu babasının uydurduğu bir şey.
Фелдстейн скажет, что это всё твоя выдумка.
Feldstein, her şeyi uydurduğunu söyleyecek.
- Это ведь не выдумка?
Uydurmadın, değil mi Jack?
То, что происходило с моим кораблем – это не выдумка. Это не сон, сэр!
- Benim gemimin başına gelenler ne hayal ürünüydü, ne de bir rüyaydı, efendim.
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды.
Umarım bütün bunları yaptığıma değer. Çünkü palavra sıkarsan seni iki kez öldürürüm.
- Ты забыл кое-что. Это не война, это всего лишь игра, выдумка, фарс.
- Bu bir savaş değil, bir simülasyon.
- Майк, а это не выдумка?
Mike, bu hikaye doğru mu? Evet.
- Погоди, это выдумка или нет?
Bu kitap kurgu mu, değil mi?
Это всего лишь выдумка.
Bir kurgu kitabıydı.
Теперь это больше не выдумка.
Sonra kurgu masal olmaktan çıktı.
Нет... я был бы рад, но это не выдумка.
keşke yapmamış olsaydık, ama yaptık. Tamam...
Не верится, что это место не выдумка.
Bu mekanın gerçek olduğuna inanamıyorum.
Это просто гребаная выдумка, люди!
Yazılanların hepsi kurgudan ibaret, millet!
- Все это ложь и выдумка.
Hepsi yalan ve uydurma.
Роуг - Это миф. Выдумка
Tetikçi uydurma biri.
Поклянись что это не выдумка, не фантастическая повесть, и что ты нас не разыгрываешь?
Bunun salak bir masal, ya da bilim kurgu olmadığına yemin eder misin? Bizi kafaya mı alıyorsun?
Это же все выдумка.
Yalan olmalı.
Вот это точно выдумка!
Yani, aldatmaca olmalı.
- Это ведь не совсем выдумка, не так ли?
- Aslında kurmaca değil, öyle değil mi?
Это ведь выдумка, да?
Uydurma, değil mi?
Это все твоя выдумка.
Mount Angel'da hayvan beslenmiyor.
Это была выдумка, как сказал Петерсен.
Petersen'in dediği gibi hepsi bir kurguydu.
Но это не была выдумка водителя автобуса.
Fakat bu otobüs şoförünün kurgusu değildi.
Но это настолько бесстыдная выдумка.
ama bu zaman içinde utanmadan uydurulmuş.
Пчела это его выдумка. Это фикция.
Uydurdu, gerçek değildi.
И это еще не самая его великая выдумка
En büyük yalanı sadece bu da değil
выдумка 68
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105