English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это должно быть больно

Это должно быть больно Çeviri Türkçe

63 parallel translation
Это должно быть больно.
Acıyor olması gerekir.
Это должно быть больно!
İşte bu, can yakar!
Приятель, это должно быть больно.
Kesinlikle acı verici.
Но это должно быть больно.
Ama acı çekerek ölecek.
Это должно быть больно?
Acıttığını mı sanıyorsun?
Ух, Кэнди, это должно быть больно.
Candy, bu epey acıtmıştır.
Это должно быть больно.
Canını acıtıyordur.
Это должно быть больно.
- İçim acıdı be!
Это должно быть больно..
Acıtacak mı?
Это должно быть больно.
Bu şey canımı yakacak.
Это должно быть больно, быть не в состоянии открыть свои настоящие чувства.
Herkese gerçek hislerini itiraf edememek acı olsa gerek.
О, это должно быть больно.
- Ne acımıştır bu be.
Я понимаю... как это должно быть больно для тебя.
Şimdi anlıyorum. Bunun senin için ne kadar zor olduğunu.
Это должно быть больно.
O da biraz sızlıyor olmalı.
Это должно быть больно.
Acıtmış olmalı.
Это должно быть больно.
Amaç da o zaten.
Я сказал, "О это должно быть больно", и потер твой живот.
"Kıyamam, nasıl da acıyordur." deyip karnını ovdum.
Это не должно быть больно.
- Canını yakmamalı.
Это должно быть по-настоящему больно.
- Canınız yanıyor olmalı?
Это, должно быть, больно!
Canını acıtacaksın!
Это, должно быть, очень больно - потерять единственного ребёнка.
Tek çocuğunu kaybetmek çok zor olmalı.
Дэвид, я знаю, это больно, но так должно быть.
David, bunun acı verdiğini biliyorum, ama böyle olması gerekiyor.
Должно быть, это больно.
Canı yanmış olmalı.
Извините, это, должно быть, немного больно.
Kusura bakma, bu biraz canını yakabilir.
Это должно быть больно..
- Tamam.
Я знаю, как должно быть больно это слышать.
Senin için ne kadar acı verici olabileceğini biliyorum.
Это должно быть больно.
Bu kesin acıtmıştır.
Для тебя это должно быть чертовски больно.
Canını çok yakacak.
Должно быть, это больно.
Acımıştır.
Должно быть, это больно.
Acımış olmalı.
Тина это замечательно, но... Почему мне должно быть больно, чтобы она чувствовала себя хорошо?
Tina harika ama onu mutlu etmek için neden beni incitiyorsunuz?
Это должно быть почти так же больно, как терять членов семьи.
Aileden birini yitirmiş gibi olmalı.
Должно быть, это было больно. Ещё весёлая мысль – как только я срезала кожу голову, обнаружила подкожное кровоизлияние.
Bir neşeli düşünce daha söyleyeyim, kafa dersini çıkarınca anat kanama ortaya çıktı.
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Mantıklı olarak düşününce yakılmak daha akıl kârı geliyor ama yakılacağın gerçeğini ve olur da bunu hissedersen ne kadar acı verici olacağını düşünmeden edemiyorum.
Это, должно быть, больно.
- Acıtıyor olmalı. Acıtıyor mu?
Это должно быть очень больно видеть, как он проводит столько времени с Оливией.
Onun, Olivia'yla çok fazla zamanını beraber geçirmesi seni incitmiş olmalı.
Чтобы справиться с отказом со стороны Барни, не говоря уже о вашем боссе... должно быть это действительно больно.
Barney tarafından reddedilişin keza patronundan çok canını yakmış olmalı.
Да, должно быть, это больно.
Evet, bu canlarını yakmış olmalı.
- Не так, как вернуться в горящий дом и спасти всех ребят, прыгая на одной ноге. - Должно быть, это больно.
- Çok acımış olmalı.
Послушай, согласно Руководству по применению, это должно быть не больно.
Bak, kullanım kılavuzunda yazana göre bu işlemin acı verici olmaması gerekiyor.
Это и должно быть больно.
Ve bu acıtmış olsa gerek.
Должно быть, это было больно.
Acı vermiş olmalı.
Должно быть это так больно, твоя дочь Пейдж так близко.
Kızın Paige'in bu kadar yakınında olmak oldukça güç olmalı.
О, это, должно быть, ужасно больно.
Çok acı veriyor olmalı çok.
Я знаю, это, должно быть, больно отдавать его, Сара, но я могу позаботиться о нем.
Onu bırakmanın zor olduğunu biliyorum Sarah ama ben ona bakabilirim.
Должно быть, это больно.
Zor olmuş olmalı.
Ох, это должно быть больно!
Fena acıtmıştır o.
Должно быть, это было очень больно.
Bayağı acı vermiş olmalı.
Тебе должно быть очень больно, это предательство.
Bu senin için çok üzücü olmalı, ihanet.
Тогда тебе должно быть известно, что несмотря на то, что хотя этот больной у нас виновен по всем статьям, это видео могло изменить мнение какого-либо присяжного и выпустить его на свободу.
Bu hasta herifi kıskıvrak yakalamış olmama rağmen o kaset bir budala jürinin onu serbest bırakmasına neden olabilirdi.
Когда он убил этих мужчин, я полагала, что он, должно быть, психически больной, но что, если это были демоны?
Onca insanı öldürdüğü zaman ilk başta akıl hastası olduğunu düşünmüştüm. Fakat ya şeytanlar yüzünden olduysa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]