English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Этого бы никогда не случилось

Этого бы никогда не случилось Çeviri Türkçe

39 parallel translation
Этого бы никогда не случилось. - Я виноват.
Böyle bir şey hiç olmazdı!
≈ сли бы ты отдала мою почту на прошлой неделе, этого бы никогда не случилось.
Postalarımı geçen hafta vermiş olsaydın bunlar başımıza hiç gelmeyecekti.
Этого бы никогда не случилось, если бы Мардж была на свободе.
Marge Simpson burada olsaydı, bunların hiçbiri olmazdı.
Чёрта с два не имеет. Этого бы никогда не случилось лет 20 назад.
Sen öyle san. 20 yıl önce bu başıma gelmezdi.
Этого бы никогда не случилось, будь Элеонор с нами.
Eleanor bizimle olsaydı, bu asla olmazdı.
- Этого бы никогда не случилось.
- Bu mümkün değil.
Однако будь жива госпожа Мацуэ, этого бы никогда не случилось.
Ama, Bayan Mutsue yaşasaydı, bunların hiç biri olmayacaktı.
Что, если этого бы никогда не случилось?
Ya böyle bir ihtimal olmasa?
Чувак, этого бы никогда не случилось, если бы ты достал ту конфету.
Dostum, eğer o çikolatayı almaya çalışmasaydım, bunlar olmazdı.
Этого бы никогда не случилось, будь мы в воздухе!
Havada olsaydık bu başımıza gelmeyecekti!
Если бы я не предложила тебе присоединиться к Белой Гвардии, этого бы никогда не случилось.
Ak Muhafızlar'a katılmanı istemeseydim bunlar olmazdı.
Этого бы никогда не случилось.
- Öyle bir şey olmayacaktı.
этого бы никогда не случилось!
Dün gece annemle evde olsaydım bunların hiç biri olmazdı!
Этого бы никогда не случилось, если бы вы...
Eğer açmasaydın bu olmayacaktı.
Если бы этого не случилось Он бы никогда не написал музыки, которую вы слышите сейчас.
Kendisi olmasaydı duyacağınız müziği hiçbir zaman besteleyemezdi.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
Keşke hiç yaşanmamış olsaydı.
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
Lanet bencilliğin tutmayıp da kendi arabamı değerli bahçene parketmeme izin verseydin, bu asla olmazdı.
Этого никогда бы не случилось, если бы ты не встретилась с этим парнем.
O herifle tanışmasan bunlar olmayacaktı.
И этого бы никогда не случилось.
Ve bunlar asla olmazdı.
Майор, если бы я был здесь главным, этого никогда не случилось бы.
Binbaşı, bunu söylemekten nefret ediyorum ama ben görevde olsam, bunlar olmazdı.
Во-первых, если бы вы не забрали их из города, этого никогда бы не случилось.
- İsteklerine karşı çıkamayız. - Göreceğiz.
На самом деле... я всё думаю – знаешь, если бы всего этого не случилось, если бы я не прибрёл к этой двери... То есть, мы могли бы никогда снова не увидеться.
Aslında düşünüyordum da, tüm bunlar olmasaydı, tökezleyip şu kapıdan girmeseydim, birbirimizi bir daha asla göremeyebilirdik.
Этого никогда бы не случилось в Питсбурге.
Pittsburgh'da olsak hayatta böyle bir şey olmazdı.
Этого никогда бы не случилось в баре!
Bu bir barda asla olmaz!
Ненавижу говорить это, но этого никогда бы не случилось если бы не нарушили цикл.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama sırayı karıştırmasaydık bunların hiçbiri olmayacaktı.
Я знал, что бы ни случилось с этого дня уже никогда не будет плохо.
Çünkü o günden sonra biliyordum ki ne olursa olsun benim için kötü diye bir şey olmayacaktı.
Этого никогда бы не случилось.
Asla yürümezdi.
Этого никогда бы не случилось.
Sanki, bu hiç yaşanmamalıydı.
Если бы это глупое видео никогда не появилось бы, ничего бы этого не случилось бы!
Eğer şu aptal görüntüler ortaya çıkmasaydı bunların hiçbirisi olmayacaktı!
Мама Элли не хотела, чтобы она встречалась со мной, но если бы я не настоял, этого волшебства бы никогда не случилось.
Ellie'nin annesi benimle çıkmasına izin vermedi ama çabalamamış olsaydım, bu sihirli şey asla ortaya çıkmazdı.
этого никогда бы не случилось.
Önce telefonumu kırmasaydın bunların hiçbiri yaşanmayacaktı.
Ему бы хотелось, чтобы этого никогда не случилось, но это случилось, и теперь это наше дело придумать план, который сделает его менее напуганным, и заставит поверить, что все будет хорошо.
Keşke hiç olmasaydı, diyor ama olan oldu. Şimdi onun daha az korkmasını ve her şeyin düzeleceğine inanmasını sağlayacak planı bulmak bizim elimizde.
Если бы в школе Тайлера были занятия, этого бессмысленного убийства никогда бы не случилось.
Tyler okulda olsaydı, bu korkunç cinayet olmayacaktı.
Этого никогда не случилось бы - если бы ты просто сказал мне, где вы были.
Bana yerini söyleseydin böyle bir şey olmayacaktı.
Кудзу? Этого никогда бы не случилось во время правления Лемон.
Lemon görev başında olsaydı böyle şeyler olmazdı.
Нэнси, я так чертовски рад, что ты притворилась моей девушкой сегодня, ведь, если бы этого не случилось, то я никогда бы не услышал эти твои невероятные теории о сексе или... не увидел бы этих попыток достать перчик из зубов, и не стал бы свидетелем наличия у тебя продвинутых навыков пожарного.
Nancy, bugün randevulummuşsun gibi davranmana çok mutlu oldum çünkü öyle davranmamış olsaydın o zaman o harika seks teorilerini duyamazdım ya da dişlerinin arasındaki jalapeño biberini çıkarmaya çalışışına ve içgüdüsel davranan itfaiyeci kadın hünerlerine tanık olamazdım.
Если бы с вами что-то случилось, я бы никогда себе этого не простил.
Size bir şey olsaydı kendimi asla affedemezdim.
Они пытались сохранить то, что случилось прошлой ночью в тайне, будто бы этого никогда и не было.
Dün gece olanları sessiz tutmaya çalışıyorlar, hiç olmamış gibi.
Этого бы никогда не случилось в Гетти.
Bu Getty'de asla olmazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]