Юной Çeviri Türkçe
388 parallel translation
Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
Matbaacının genç karısı Anna'nın kaderi mühürlenmişti.
Юной леди там не место.
Bakın, Sam bile biliyor!
И передайте госпоже Блэк, чтобы она помогла юной леди.
Bayan Black'e söyleyin de genç hanımla ilgilensin.
Так что я рассказал ему о красивом кучере,.. ... старом графе, юной жене и двух девочках, которых никто не различал.
Bu yüzden yakışıklı faytoncular, yaşlı kontlar, genç karılar....... ve birbirlerine benzeyen iki küçük kız hikâyesiyle onu doldurdum.
Стойте, я придумала свою историю благодаря этой юной леди.
Durun, bu genç hanım sayesinde öykümü buldum.
Вы с юной леди обязаны зайти и поприветствовать мою жену.
Sen ve yanındaki bayanın içeri gelip Bayan Campbell ile tanışması ve bizimle viski içmeniz gerekiyor.
Говорил я твоей маме, что это улица - не место для столь юной девушки.
Dans edecektim sadece. Annene defalarca söyledim bu sokaklar senin yaşındaki bir kız için uygun değil.
Не унывай, у меня ощущение, что у тебя больше шансов быть с юной леди.
- İstediğin zaman. Neşelen. Kadınlarla aranın daha iyi olacağı hakkında çok güzel şeyler hissediyorum.
"Утро юной вдовы быстротечно, как полуденная свеча."
"Genç dulun matemi..." "... öğlen yanan mumun ömrü kadar kısadır. "
Дэвид, мне кажется, я не знакома с этой юной леди.
- Bu bayanı tanımıyorum.
- Ты предлагал юной леди фрукты?
- Genç bayana meyve ikram ettin mi?
Фотографии вашей юной супруги превосходят все когда-либо сделанное в нашем ателье.
Genç eşinizin fotoğraflarının, bu stüdyoda çekilen en güzel fotoğraflar olduğunu söylemek zorundayım.
И со своей юной супругой...
Bu da genç eşiniz olmalı...
Речь идёт о юной леди, почти девочке, она сводит меня с ума.
Bu genç hanım, hatta küçük kız diyelim. Beni çıldırtıyor.
Для меня вы на всю жизнь останетесь юной.
Şu uzunlukta. Benim için hep on sekizinizde olacaksınız.
От такой юной особы.
Böyle genç birini
Она была совсем юной.
Genç, Evet. Çok genç.
- Юной звёзде хватит волнений.
- Bu kadar heyecan yeter.
Я тоже потеряла папу, когда была совсем юной.
Ben de babamı çok gençken kaybettim.
Вы не могли бы передать это юной особе в комнате номер 9.
Bunu 9 numaradaki genç bayana verir misiniz?
Фавро выдал дочь замуж совсем юной.
Kızını çok genç yaşta evlendirmişti.
При всем уважении к юной леди, я уже предостаточно развлекся.
Genç bayana da saygılarımı sunuyorum, yeteri kadar kara izni kullandım.
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь.
Görmek üzere olduğunuz şey bir hafızadır. Milyonlarca yıldır o cismin gövdesinde depolanmış halde duran ve şuradaki kadının duyarlı beyni tarafından elde edilen görüntülerdir.
Если бы прекрасная Дроксина знала о страданиях юной шахтерки, как бы это на нее подействовало?
Eğer sevgili Droxine, genç madencilerin sefaletini bilseydi, bu haberin onu nasıl etkileyeceğini merak ediyorum.
Выскочила навстречу сёстрам, и вприпрыжку помчалась к келье юной монахини.
Baş rahibe çok korkmuş, o korkuyla rahibin donunu başörtüsünün üstünde unutup o haliyle açmış kapıyı!
Мы с этой юной леди были словно дикари.
Ben ve bu genç kadın çok çılgındık sanırım.
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
Ve bu arada Stefan, genç hanıma şunu söylediğinden emin ol... bu annecik Ona sevgilerini yolluyor.
Я получил сообщение от друга старины Вульфмана, который попросил меня поставить следующую песню для белокурой юной леди в белом Ти-Бёрде.
Bir sonraki şarkıyı Thunderbird süren... sarışın bir genç hanım için çalmamı istiyor. Anlayacağınız beyaz bir TKuşu.
Мама не сказала, что родила меня еще юной.
Doğduğumda annem çok gençmiş.
Среди распущенных волос юной девушки... написано на языке цветов слово "похороны".
Genç bir kızın salık saçlarının ortasında : Çiçeklerin dilinde cenaze fısıldandı.
Сегодня... умер 60-летний мужчина... тело юной девственицы... заключив в свои объятья.
Sadece bugün... 60'ında bir adam öldü... Bakir bedeninin üzerinde... Kucakladığı kız.
Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой.
Buluşana kadar yalnız mı yoksa arkadaşıyla mı birlikte geleceğinden emin değildim.
Тоже самое я сказал юной леди.
Önemli bir şey yok.
Капитан "Юной Амели" хотел сдать вас французским властям, чтобы получить за вас награду.
Kaptan sizi Fransa'ya geri götürüp, üstünüze konan ödülü almak istiyor.
Чистота бриллианта на еще юной груди...
Genç bir meme üstünde oldukça masum durur.
Ты употребила всю магию, украденную у меня чтобы остаться юной?
Benden öğrendiğin bütün büyüleri... böyle genç kalmak için mi kullandın?
Пошли мне силы и для того, чтобы быть надёжной опорой... этой прекрасной юной женщине.
Ve bu yalnız, genç kadına destek olabilmem için bana güç ver.
Я могу быть такой же юной, как и они там, внизу.
Genç olabilirim, orada, aşağıdakiler gibi.
Неподобающее поведение для столь юной особы.
Bir bayana yakışmayan bir davranış.
- Ах, быть стройной, юной и привлекательной... Я вечно на диете.
İnce, genç ve çekici olmak için sürekli diyet yapıyorum.
Сесиль, этот мужчина опасен для репутации юной дамы!
Cecile, bu adam, genç bir hanımın isimi için oldukça uygunsuz bir adamdır.
Быть похищенным такой очаровательной юной леди.
Böyle güzel bir kadın tarafından kaçırılıyorsun.
Неподходящее имя для юной леди.
Genç bir bayana hiç yakışmıyor.
С такой юной и необузданной девушкой, как Лора Палмер, ситуация выходит из-под контроля, она становится угрозой не только для тебя, но и для твоего бизнеса, твоей семьи.
Laura Palmer gibi genç ve güzel bir kız. Bir anda işler kontrolden çıktı. Artık bir tehditti.
Тогда наверно для юной девушки, ты, старый извращенец.
Biliyordum. Sen kızı istiyorsun. Seni sapık!
У юной леди нет пульса. Бриджет!
Bu genç hanımın nabzı atmıyor.
Я провёл почти сутки с этой очаровательной юной леди.
Neredeyse son 24 saati bu çekici genç bayanla geçirdim.
А сегодня эта история имеет прямое отношение к праву этой женщины, э-э, юной девушки-праву на участие в соревнованиях.
Ve bugün, bu hikâye, bu bayanın bu genç kızın yarışma arzusunu anlatıyor bize.
Этой юной даме перемена обстановки пошла бы на пользу.
Belli ki, bu genç hanımın durumu bu şartlar altında pek de iyi görünmüyor.
Ты ведь не знал её юной.
Blanche'ın genç kızlığını bilmiyorsun!
Может, объясните юной леди?
Bilim araştırmacısı sizsiniz, neden açıklamıyorsunuz?