Юном Çeviri Türkçe
89 parallel translation
Их умы не были в юном возрасте отравлены нацистской пропагандой.
Beyinleri küçük yaşta Nazi öğretileri ile yıkanmamıştı.
Да, об одном юном друге, поклоннице, которая была бы рада увидеться с тобой.
Demek bana yazdın? Evet, genç bir arkadaşım için. Seninle tanışmak isteyen bir hayranın.
Нет, ее смерть в столь юном возрасте убедит людей в том, что нашу продолжительность жизни можно изменить.
Hayır, ölümü, halkın, yaşamlarımızın değiştirilebileceğini anlamasını sağlayacak.
Именно Константин увидел талант в юном художнике Рембрандте ван Рейне, который несколько раз изображал его на своих картинах.
Genç ressam Rembrandt'ı Constantin keşfetmiştir ve bazı eserlerinde arka planda görünmüştür.
Вначале ему будет несладко. Ведь свобода в таком юном возрасте - это нелегко.
Başlangıçta biraz bocalayacak çünkü küçük yaşta yalnız kalmak pek kolay değil.
Hекоторые болезни лучше пережить в юном возрасте.
Belli hastalıkları, henüz küçükken geçirmek iyidir.
Ты не можешь даже представить себе, каково это быть оторванным от семьи в юном возрасте.
O kadar küçük yaşta ailenden ayrı kalmanın nasıl olduğunu bilemezsin.
Бедняги... потерять мать в таком юном возрасте.
Zavallı şeyler... Genç yaşlarında annelerini kaybetmeleri.
Вместе с Вейюном и Дукатом.
Weyoun ve Dukat ile birlikte.
Думаете, мне легко сидеть каждый день с Дукатом и Вейюном, пока они планируют разрушение Федерации?
Sence, Dukat ve Weyoun Federasyon'u yıkma planları yaparken onlarla oturmak benim için kolay mı?
Так забраться. Какая ловкость в столь юном возрасте.
Çok zor olmasına rağmen tırmandın.
Твои сестры уехали в таком юном возрасте и с такой скоростью, что можно было подумать, будто их заказали!
Kız kardeşlerin çok gençken ayrıldı. Adeta ölümden kaçar gibi.
Похоже, что все модели Мугату имели обыкновение погибать в юном возрасте от странных происшествий. Что?
Bütün Mugatu modellerinin acayip kazalarda ölme alışkanlığı var gözüküyor.
Этот ценнейший меч был сделан знаменитым мастером Редклиффэ, ушедшим от нас в очень юном возрасте.
Bu en meşhur zanaatkar Radcliffe, tarafından yapılmış decoratif bir kılıçtır. ... o ki bu dünyayı genç yaşında terk etmiş bir insandır.
Значит, вы в таком юном возрасте решили стать государственными алхимиками.
Demek amacınız bu yaşta ulusal simyacı olmak.
Она сказала, ей очень жаль, что мне приходится решать столь важный жизненный вопрос в таком юном возрасте.
Bu kadar küçük bir yaşta beni hayatımın temel sorusunu... yanıtlamak zorunda bıraktığı için ne kadar üzgün olduğunu söyledi.
Не сочтите его молодость за недостаток, на его юном теле мудрая голова.
"Lütfen yaşının genç olması sizi yanıltmasın." "Yaşı genç olabilir ama aklı çok yaşlı."
Да, даже я, отъявленный буч, была ознакомлена в юном возрасте с идеальным представлением мужчин-натуралов о женском совершенстве.
Ben, Kızgın Boğa bile küçükken Barbie'nin heteroların hayalindeki kadın mükemmelliğini yansıttığına inandırılmıştım.
Мистер Буллок, такой панический натиск не выдержу даже я или вы, не говоря уже о юном Уильяме.
- Bay Bullock... bizim vücutlarımız bile o atın altında kalsa dayanamazdı. William'ın yaşındaki bir çocuğun durumunu siz düşünün.
В том юном возрасте я был уверен, что без труда стану рок звездой...''... я был деятельным мальчишкой..
Çok daha küçükken, kesinlikle bir Rock yıldızı olabileceğimi düşünürdüm. Bunda hiçbir problem yoktu, çünkü yerimde duramazdım ve dünya benim ellerimdeydi.
Но гораздо чаще симптомы проявляются в юном возрасте. В виде пигментации кожи и опухолей мозга.
Oysa ki belirtilerin erken yaşlarda vücut lekesi ve cilt tümörü şeklinde ortaya çıkması çok daha yaygın bir biçimde görülür.
Она в таком юном возрасте владеет этим местом, да?
Daha çok genç, şimdiden kendi işini kurmuş, ha?
Вину за то что я здесь, и имею преимущества и все привилегии в столь юном возрасте.
Böyle genç yaşta bu avantajları ve faydaları görmenin suçluluğu.
Столько сил и энергии в таком юном возрасте.
O kadar genç biri için bu ne gayret, ne enerji!
Многовато извинений в столь юном возрасте.
Bu yaşta özür dileyecek çok hata yapmış görünüyorsun.
Сожалею, что вас тревожит, что наши люди достигают мастерства в столь юном возрасте.
İnsanlarımızın bu kadar erken yaşta mükemmelliğe ulaşmasının seni rahatsız etmiş olmasına üzüldüm.
Это особая боль, когда теряешь кого то близкого В столь юном возрасте.
Bu yaştayken birini kaybetmenin acısı çok özeldir.
Я знаю, что ее отец был жесток, а ее мать - алкоголичкой, умершей в весьма юном возрасте.
Babasının kötü biri olduğunu ve annesinin genç yaşta ölen bir alkolik olduğunu biliyorum.
Мы скорбим по этой бесценной жизни, забранной в таком юном возрасте, как 16 лет
On altıncı yılında alınan bu gencecik hayata ağıt yakıyoruz.
Кто ж займётся машиной времени в юном возрасте?
Doğru, zaman makinesini kim ergen olmaya harcar?
Это бывает, когда кто-то регулярно вывихивает конечности в очень юном возрасте.
Bunlar, birisi, çok genç yaşta, el ve ayaklarını üst üste, çok kez burktuğunda ortaya çıkıyor.
Какой удивительный жизненный опыт ты даешь своим детям, демонстрируя им так много в таком юном возрасте.
Biraz şanslıyım. Çocuklarına ne kadar harika örnek oluyorsun böyle, bu genç yaşta bu kadar olumlu özelliği olan biriyle.
В мордашке, плоском животике и юном возрасте?
Şirinsin, göbeğin yok ve genç misin?
Трагично терять кого-то в столь юном возрасте.
Genç yaşta trajik bir şekilde kaybedilmiş biri.
Страх сильный, в юном Энакине чувствую я.
Çok fazla korku sezdim genç Anakin'de.
Ты должна встретиться с прокурором Юном!
Savcı Yoon'a yetişmen gerekiyor!
Я слышала, как мама говорила с руководителем Юном, что отправляете меня в Штаты.
Annemle Bölüm Şefi Eun konuşurken duydum her şeyi. Yani beni Amerika'ya mı göndereceksiniz?
Кажется, она услышала твой разговор с руководителем Юном. Об учебе в Штатах.
Görünen o ki bölüm Şefi Eun'la onu okumak için Amerika'ya göndermekle ilgili olan konuşmayı duymuş.
Знаешь, Брайс, характер формируется в юном возрасте.
Bryce karakter niteliklerimiz erken yaşta oluşur.
И в юном возрасте совершили чудовищный проступок, из-за которого оказались в психлечебнице, где проявляли агрессию.
O zamandan şu ana kadar, şiddet eğilimi göstermeye devam ettiğiniz St. Stephens'taki bir bakımevinde kalmışsınız.
Я закончил образование во вполнe юном 57-летнем возрасте.
Ben sadece 57 yıl çıraklık yaptım.
Я начала заниматься оральным сексом в очень юном возрасте, где-то в 13.
Oral sekse çok erken yaşta başladım. 13 falandım herhâlde.
Я потерял свои волосы в юном возрасте, когда сбил на машине того цыганенка... но я по-прежнему ваш босс.
Saçım genç yaşlarımda bir çingenenin çocuğuna çarptıktan sonra döküldü, - ama hala sizin patronunuzum...
То, что я увидел в таком юном возрасте, зародило тьму глубоко во мне.
O kadar küçük yaşta böyle bir şeyi görünce, karanlık iyice derinlere işledi.
Ничего себе. Необычно в таком юном возрасте.
Bu kadar genç olan birinde pek de normal değil.
Продолжайте следить за Юном.
Yoon'dan gözlerini ayırma.
Кончайте следить за Юном и убейте его.
Yoon'u izlemeyi bırakın, öldürün.
С Юном будет покончено прежде, чем он покинет пределы страны.
Yoon ülkeyi terk etmeden öbür tarafa gidecek.
Понимаю, и вы продемонстрировали это на юном Тайлере.
Biliyorum, bunu az önce genç Tyler'la göstermiş oldun.
Отметь с доктором Юном окончание съёмок, ладно?
Ve Yoon Pil Joo ile bugünkü çekimleri kutlayıp, bolca eğlenin.
И у меня наступили месячные в очень юном возрасте.
Aman Tanrım.