Юридическая фирма Çeviri Türkçe
110 parallel translation
Это юридическая фирма по работе с недвижимостью.
Bu evin muamelelerini üstlenen avukatlık firması.
Вряд ли осталась хоть одна юридическая фирма от Хьюстона до Нового Орлеана, которую он не купил бы.
Houston ile New Orleans arasındaki tüm hukuki özel kuruluşları kiralıyor.
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
HUKUK DAİRESİ
Я не думала, что у нас юридическая фирма такого пошиба.
Bu tip bir hukuk şirketi olduğumuzun farkında değildim. Ben de öyle.
Твоя юридическая фирма просто большой корабль придурков.
Biliyor musun, senin firman koca bir aptallar gemisi.
Твоя юридическая фирма, ты говорила, что вы можете нанять новых сотрудников.
Hukuk firman. Bir yerden sonra yeni avukatlar alabileceğini söylemiştin. O yer geldi mi?
Это большая юридическая фирма. У них должно быть жилье, для тех-кто-не-в-башне, правильно?
Büyük bir firma, evleri de vardır ve onların altında da tüneller.
Она зашла в мой кабинет и сказала, "Прошу прощения эта юридическая фирма больше не нанимает адвокатов-мужчин" и потом уволила меня.
İçeri geldi : "Üzgünüm artık erkek avukat çalıştırmıyoruz," dedi ve beni kovdu.
Вольфрам и Харт. Э, это юридическая фирма.
Wolfram ve Hart, bir hukuk firması.
Технически это юридическая фирма.
Bir hukuk firması, teknik olarak.
Если юридическая фирма зла собирается помочь мне собрать два миллиона долларов...
Eğer şeytani bir firma 2 milyon dolar verecekse...
Это не юридическая фирма.
Burası hukuk firması değil.
Потому что мы борцы со злом, и юридическая фирма, которая представляет величайшее зло на Земле, отдала нам свое отделение в Л.А., чтобы управлять им, как захотим, а может для того, чтобы попытаться совратить нас, разделить, или уничтожить,
Çünkü biz kötülüğe karşı savaşıyoruz ve her nasıl yönetmek istiyorsak isteyelim yeryüzündeki kötülüğün büyük bölümünü temsil eden hukuk firması Los Angeles şubesini bize verdi ki bu büyük olasılıkla bizi yoldan çıkarmak, bölmek ya da yok etmek içindi.
- Он упомянул, что есть юридическая фирма в Лос-Анджелесе, которая занимается... такими вещами.
Los Angeles'ta böyle olaylarla ilgilenen bir hukuk şirketinden söz etti.
Это юридическая фирма.
Bir hukuk firması.
Это настоящая юридическая фирма.
Bu gerçek bir hukuk bürosu.
Меня приглашает лучшая юридическая фирма Кливленда.
Cleveland'daki en iyi firma beni istiyor.
У нас юридическая фирма.
Bir avukatlık şirketiyiz.
Мистер Чайлдс, моя юридическая фирма проводит гражданский иск, вот и все.
Bay Childs, avukatlık şirketim bir özel hukuk davası açıyor, hepsi bu.
Мистер Вилленс заплатит из своего кармана, или ваша юридическая фирма поможет ему выкрутиться?
Bay Willens bunu kendi cebinden mi ödeyecek yoksa hukuk büronuz ona yardım mı edecek?
Да, юридическая фирма.
Hukuk firması. Evet.
Это юридическая фирма на втором этаже
İkinci kattaki hukuk firması.
и у моего родственника есть юридическая фирма "Случайности". Слышал о ней?
Kuzenimin de'Accidentes'adında kendine ait bir hukuk firması vardır.
Эй, как называется та юридическая фирма, где он работает?
Adamın çalıştığı hukuk şirketinin adı neydi?
Так какая юридическая фирма решила, что нанять тебя - хорошая идея?
Hangi hukuk şirketi seni işe aldı, söylesene.
И совсем не юридическая фирма, нахал.
Hukuk şirketi değil, küstah herif.
Моя юридическая фирма хочет чтобы я снова сделал общественную работу.
Çalıştığım şirket bana yine hayır işi yaptırıyor.
"Братья Гиллис" - это юридическая фирма.
Gillis Kardeşler, bir hukuk firması.
Это юридическая фирма, основанная моим покойным мужем.
Merhum eşimin kurduğu bir hukuk firması.
КИМ ДЖОНГ-ТЭК. ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА.
KIM JONG-TAEK
КИМ ДЖОНГ-ТЭК. ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА.
- Avukatlık Bürosu
Юридическая фирма Локхарт и Гарднер, не берут с вас деньги за то, что представляют вашу дочь?
Hukuk firması Lockhart / Gardner, kızının temsili için senden para almıyor mu?
Ваш бизнес не ограничивается одним городом, как и не должна ограничиваться ваша юридическая фирма.
İşiniz sadece bir şehirle kısıtlı değil, firmanız da olmamalı.
Итак, на третьей улице есть юридическая фирма с камерами слежения на входе и множеством зеркальных стен, что значит, что можно увидеть проезжающие машины.
Orada girişinde kameralar olan bir hukuk firması ve bolca da cam bölme var, yani geçen aracı görebiliyorsun.
Это же юридическая фирма.
Yani bu bir avukatlık firması.
Даже если это не проверка, это юридическая фирма, а не "Повелитель мух"
Test olmasa bile, burası hukuk bürosu.
Ваша юридическая фирма переусердствовала в ситуации, где этого и не требовалось.
Hukuk şirketiniz, boyunu aşan yerlere geldi. Gerekli olmadığı yerlere.
Мы международная юридическая фирма.
Biz uluslararası bir firmayız.
Юридическая фирма заказывает машины в службе "Экзеку-Драйв".
Firma arabalar için "Execu-drive" şirketiyle anlaşmalı.
Мы юридическая фирма, а не благотворительная контора.
Biz bir hukuk bürosuyuz, hayır kurumu değil.
Мы юристы, но это не юридическая фирма.
Avukatız ama burası bir hukuk bürosu değil.
Это не юридическая фирма.
- Burası hukuk bürosu değil.
Мы не юридическая фирма потому, что так мы можем не играть по правилам закона.
Bir hukuk bürosunda olmamamızın nedeni hukukun kalanıyla oynamaya gerek kalmaması.
Ваша юридическая фирма вела переговоры по поводу этой продажи?
Sizin hukuk firmanız mı bu satış anlaşmasını yaptı?
Это юридическая фирма и в понедельник я там начинаю проходить практику.
Avukatlık bürosu ve stajıma Pazartesi başlıyorum.
Это папина юридическая фирма, Стэнтон.
Burası babanın hukuk firması, Stanton.
... но это не юридическая фирма.
Bizim işimiz sorun çözmek.
А, вы другая юридическая фирма мистера Бишопа.
Siz Bay Bishop'un diğer hukuk şirketi olmalısınız.
Его основная юридическая фирма, да.
Asıl hukuk şirketi, evet.
Его доход - юридическая фирма.
Yani hukuk bürosu ne kadar kazanırsa
Вероятно, направлялась на работу, которой является нехилая юридическая фирма
Muhtemelen işine gidiyordu.