English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ю ] / Юристам

Юристам Çeviri Türkçe

75 parallel translation
- Ведь за это мы платим юристам.
- İşte avukatlara ödeme yapmamızın nedeni bu.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
Artık hayatı... avukatlara ve tefecilere yazılan mektup müsvetteleri... dekoratörler ve aşçılarla... bitmek bilmeyen mektuplaşmalar olmuştu.
- Да? - Пошлите ко всем великим юристам страны.
Ülkedeki en meşhur avukatları çağırın ki, sizi kurtarabilsinler.
Он говорит, что если мы не продадим ферму, то они пойдут к юристам.
Eğer çiftliği onlara satmazsak elimizden alacaklarını söylüyor.
Виктору Маттису, одному из богатейших людей страны его 4-ым помощникам и юристам предъявлены обвинения.
Şu anda, ülkenin en zenginlerinden Mattiece, avukatları ve ortaklarından dördü tutuklandı.
Ну может и так. Однако должен предупредить, что в если у нас не будет номеров к завтрашнему полудню, Мне придётся перенаправить это дело нашим юристам.
Öyle olabilir, ama sizi uyarmalıyım, yarın öğlene kadar o numaralar elime geçmezse, bu durumu, yasal bölümümüze iletmek zorunda kalacağım.
С каких пор колыбель журналистского расследования позволяет юристам определять содержание "60-ти минут"?
Ne zamandan beri araştırmacı gazeteciliğin erdem örneği... 60 Dakika'nın içeriğine avukatların karar vermesine izin veriyor?
Позвольте вашим юристам защитить вас.
Bırak, avukatın seni korusun.
Людьми, которые платят юристам деньгами, а не рыбой.
Hukuk faturalarını para ile ödeyen insanlar, balık ile değil.
Я не собираюсь идти к юристам. Тебе надо подписать бумаги - ты бери юристов и тащи ко мне. - И я подпишу.
O belgelerin imzalanmasını istiyorsan, ayağıma getir, imzalayayım.
И выгодно это будет только юристам, специализирующимся на разводах.
Bundan yararlanan tek kişi boşanma avukatları.
Раздайте оружие техникам, юристам, всем.
Teknisyenlere, avukatlara, herkese herkese silah verin.
Вы помогаете молодым юристам скромного происхождения?
Mütevazı geçmişi olan genç avukatlara yardım mı ediyorsun?
Вот что я вам скажу... Мы согласимся на отказ от запрета, Это сэкономит нам кучу времени, проведенного в зале суда, а также кучу денег, заплаченных юристам, надо лишь установить некие основные правила публикации этого документа.
Şunu söyleyeceğim - suçlamayı düşürmeye katılacağım, bizi günler boyu mahkeme kararından kurtaracak, ayrıca tekne dolusu hukuk masraflarından, sadece belgeyi nasıl basacağınıza dair birtakım temel kurallarda anlaşırsak.
Я скажу юристам все немедленно исправить.
Avukatlarıma hemen düzelttireyim.
Эти девушки лишь дергают за ниточки, которые ведут к юристам.
Bu kızlar da gidip cinsel taciz davası açıyorlar.
Само собой, если вы все еще желаете обратиться к юристам, не стесняйтесь.
Hâlâ avukatlarınızla görüşmek istiyorsanız, siz bilirsiniz.
Они даже пообещали, что заплатят юристам если МакКормак начнет судиться.
McCormack davadan vazgeçmezse avukatların parasını bile ödeyeceklermiş.
Юристам редко приходится участвовать в боевых действиях.
Avukatlar pek çatışma görmez.
Конечно. Правовые вопросы мы оставим юристам.
Tabi ki, yasal meseleleri bırakalım da avukatlar tartışsın.
Юристам никогда не следует быть с другими юристами.
Avukatlar asla avukatlarla olmamalı.
Мы можем дать юристам обсудить все, или сами решить это по дружески.
Ya avukatlarımızı münakaşaya sokacağız ya da bunu aramızda arkadaşça halledeceğiz.
Я завтра позвоню юристам. Я отдаю свою долю "Clothes over Bros."
Yarın avukatları arayacağım, ve Clothes Over Bro's'taki hisselerimi bırakacağım.
Благодаря страховым компаниям и нечистым на руку юристам, у вас нет ни единого шанса почувствовать удовлетворение или удовольствие от вашей профессии, бывшей когда-то уделом благородных.
Sigorta şirketleri ve malpraktis avukatları sağ olsun bir zamanlar asil olan bu meslekte yapmaya değer veya tatmin edici bir işkolu bulma şansınız yok.
Я совершил ужасную глупость, не показав эти документы своим юристам.
Kendi avukatlarıma incelettirmemem aptallığın daniskası oldu.
" аймись посетител € ми, юристам на 39-том срочно нужны эти документы.
İmza işine sen bakmalısın. Bunun hemen 39. kattaki avukatlara verilmesi gerekiyormuş.
Ну тут все вопросы к юристам.
Avukatlara bağlı durumda.
Я блять не спец по юристам.
Avukatlar hakkında ne bilirim ki ben?
Всем судьям и юристам и работникам суда.....
Tüm hakim ve avukatlar ve adliye çalışanları...
Просто покажите это юристам.
Peki, sadece bunu hukuk asistanlarından birine göster.
Я больше не мог себе позволить платить юристам.
Daha fazla avukat tutmaya gücüm yetmedi.
Юристам не за что зацепиться.
O avukatın da elinde bir şey yok.
Она предложила собрать вещи и уехать, как только ты позвонишь юристам.
Sen avukatlarını çağırır çağırmaz toplanıp gitmeyi kabul etti.
Этот вздох означает, что ты позвонишь юристам и разморозишь счета?
Şu nefes verişin, avukatları çağıracağın ve mal varlığının dondurulmasını kaldıracağın anlamına mı geliyor?
Прикажу юристам все подготовить.
Avukatları bilgilendireyim.
Почему ты не позвонить своим юристам и пускай они разбираются?
Neden avukatlarını arayıp bu işle onların ilgilenmesini istemiyorsun?
- Да и согласно юристам, брачный договор оставил бы ее ни с чем.
- Evet, ve avukatlara göre evlilik sözleşmesinden dolayı Katie'ye bir şey kalmayacaktı.
- Потому, что я не позволяю юристам доставать меня.
- Çünkü avutkatların işime karışmasına izin vermiyorum.
Я обратился к моим юристам, которым я плачу отвратительно много денег, и попросил их разобраться, они справились и очень хорошо.
Çok para ödediğim avukatlarımdan bunu araştırmalırını istedim, yaptılar ve gerçekten iyiydiler.
Да. А тем более, не странно ли что пяти юристам в Локхарт / Гарднер, все они четвертого года, было предложено партнерство?
Lockhart / Gardner'daki beş avukata, hepsi de dört-yıllık avukat -... ortaklık teklif edilmesi daha da tuhaf değil mi?
Пяти юристам Локхарт / Гарднер было предложено партнерство.
Lockhart / Gardner'da beş avukata ortaklık teklif edildi.
Стараясь помочь трудолюбивым юристам, которые пытаются привлечь его к ответственности, - Ага.
Çalışkan avukatların ona hak ettiğini buldurma çabalarına katkıda bulunmak için.
Обратитесь с этим к нашим юристам.
Talebinizin hukuk bölümünden geçmesi gerek.
Юристам не платят за то, чтобы пялиться в окна.
Avukatlar, pencereden dışarıyı izlesinler diye para almıyorlar.
Процесс отбора очень важен, поскольку позволяет суду и юристам определить, подойдете ли вы на роль присяжного по данному конкретному делу.
Jüri sorgulaması çok önemlidir, çünkü mahkemenin ve avukatların böyle özel bir davada jüri üyelerinin her birinin uygun olup olmadığını tespit etmeyi sağlar.
Если Хэннеман уйдет, как ты собираешься платить юристам?
Hanneman'ın peşini bırakırsan avukatlık ücretini nasıl ödeyeceksin?
Заплатить юристам. Расчистить путь к январской выставке электроники.
Yasal ücretimizi ödeyip bizi CES'e ulaştıracak bir çok yol açmış oluruz.
- Расс нам нужно заплатить юристам. И еще нужно выплатить зарплату программистам.
Russ avukat ve mühendislerin parasını ödemek zorundayız.
В общем, я посмотрела заметки, от этого Тима, и показала их юристам.
Tim'den gelen notları okudum ve yasal açıdan baktım.
Он ходил к юристам. Это не имеет смысла.
Hukuk departmanına da gidiyormuş.
Зачем ему ходить к юристам больницы, если он судится с одним из его работников?
Bu hiç mantıklı değil. Neden onların çalışanlarından birine karşı dava açacaksa hastanenin avukatıyla görüşsün ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]