Я заслужила это Çeviri Türkçe
215 parallel translation
Да, я заслужила это, делай все, что ты хочешь!
Evet, ben kazandım. Yap, istediğini yap!
Я заслужила это!
Bunu hak ettim.
Ну, сегодня я заслужила это.
Hadi ama, hakettim bunu!
Чем я заслужила это?
Bunu hak edecek ne yaptım?
Я много работала, и я заслужила это.
Çok çalışıyorum, onları hak ettim.
- Я заслужила это повышение.
- O terfiyi hakkımla aldım.
Ладно, я заслужила это.
Tamam, bunu duymayı hak ettim.
Я заслужила это.
Bunu hak ettim.
Я рискнула всем, чтобы вернуться к тебе, так что я заслужила это чёртово "спасибо".
Tüm bu riski sana geri dönmek için aldım ve bir teşekkürü hak ediyorum.
а другая часть мне говорит, что я заслужила это.
Başka bir ses de bunu hakkettiğimi söylüyor. Her zerresini.
Я заслужила это.
Bunu kazandım.
Я это заслужила.
Bunu hakkettim.
Я это заслужила.
Bunu hak ettim.
Я это заслужила. Я хочу увидеть Ривьеру
Biraz gün yüzü görmeyi, Riviera'ya gitmeyi hak ediyorum.
Я заслужила всё это. Я нахожусь в этом сарае 8 месяцев.
Kendim etmiş, kendim bulmuşum.
- Эй. Я это заслужила.
- Hey, bunu hak ettim.
Я не заслужила выслушивать это от них, и от вас тем более!
Onlardan böyle bir şey duymayı hak etmemiştim. Seninkini de hak etmedim.
Я это заслужила?
Bunu hak etmiştim yani.
Чем я это заслужила?
Bunları hak edecek ne yaptım ben?
Я это заслужила!
Gidiyorum!
Посмотри на меня и послушай, что я хочу тебе сказать... Извини, но ты сама это заслужила!
Bana bahaneler uydurma.
Хорошо, я это заслужила.
Bunu hak ettim.
Не думаю, что я это заслужила, так что почему бы не начать с...
Bunu hak ettiğimi sanmıyorum, o yüzden neden şey demiyorsun- -
Отлично, я это заслужила.
Tamam, bunu hakettim.
Пэйс, ты упрямец, и даже не пытайся противоречить мне, потому что я заслужила право сказать это.
Pace, çok inatçısın. Sakın bana karşı çıkmaya çalışma çünkü bunları söyleme hakkını elde ettim.
- Хорошо, я это заслужила.
- Tamam, bunu hak ettim.
И если я теперь пользуюсь некоторой независимостью, то я это заслужила!
Artık özgürlüğüme birazcık da olsa kavuştum. O imtiyaz bana ait.
Что ж, спасибо, что не забил, потому что я это вроде заслужила.
Beni ekmediğin için sağ ol. Bunu hak etmiştim.
Ты не можешь использовать это против бабушки. Могу, я это заслужила.
- Kullanabilirim.
Знаешь, наверное, я это заслужила.
Biliyor musun? Galiba ben bunu hak ediyorum.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Çok güzel bir hayat istiyorum. Onun da güzel bir hayatı olmasını istiyorum, bunu hak ediyor.
Я это заслужила.
- Gerçekçi ol. - Bu benim hakkım.
Да, думаю, я это заслужила.
- Galiba bunu hak ettim.
Все, что произошло, насчет Молли... Мне кажется иногда, что я это заслужила...
Molly ile olan bütün bu şeyler bir parçam hak ettiğimi düşünüyordu.
Я думаю, что заслужила это.
Sanırım bunu hak ettim.
Я понимаю, я заслужила, но... вы не можете отстранить меня от этой операции.
Anlıyorum ve hatta bunu hakediyorum ama lütfen beni bu ameliyattan uzak tutmazsınız.
Ты это заслужила не то, что я.
İlk günün, bunu hak ettin.
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
Sen benden daha çok hak ediyorsun.
Чем же я это заслужила?
Peki bunu hak edecek ne yaptım?
Это все что я заслужила?
Bütün alabildiğim bu mu?
Пошли, ты это заслужила. Я и правда заслужила это.
Hadi, bunu hak ediyorsun.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Evet, şey, büyük bir yaygara olmamasını istediğini söylemiştin ama bu senin hakkın.
Ты сказала, что я это заслужила.
Bunu hakettiğimi söyledin. Tanrı'nın cezalandırmasıydı.
Это то, что я заслужила, не так ли?
Bunu ben hak ettim, değil mi?
- Я не заслужила это!
- Bunu hak etmiyorum.
Я заплатил тебе огромные суммы в драгоценностях, мехах, посуде, представляя себе, что ты была достаточно опытной шлюхой, и заслужила всё это.
Bu tür şeyleri hak edecek kadar deneyimli bir fahişe değilmişsin gibi davranmak için seni mücevhere, kürklere, çanak çömleklere boğdum.
Я всегда думала, что она заслужила все это.
Onu cezalandırdığımızı düşünüyordum.
Я все это заслужила.
Hepsini hak ettim.
Позволила сексу разрушить мой брак, я все это заслужила?
Cinselliği, evliliğimin dışında tutuyorum diye bu sözleri hak ediyor muyum?
Слушай, я полностью... Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара. - Чак...
Bak sadece biraz izin kullanıyorsun.
Я не буду говорить, что ты заслужила это, но ты это заслужила.
Sana bunu hakettiğini söylemeyeceğim ama bunu hakettin.
я заслужила 25
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92