Я здесь только для того Çeviri Türkçe
45 parallel translation
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
Tanık olmanı istemek için geldim ve de içinde bulunduğun durumun kendi isteğin olup olmadığını görmeye geldim.
Поверить не могу, что я здесь только для того, чтобы улыбаться ему.
Buna inanamıyorum. Ben sadece ona gülümsemek için buradayım.
Я здесь только для того, что бы решить, соответствует это обвинение статуту, или нет.
Bu konuşmayı ahlâk kuruluna saklayın Bayan Conrad, ben sadece bunların yasaya aykırı olup olmadığına karar vereceğim.
Я здесь только для того, чтобы помочь твоему переходу.
Ben sadece geçişin için buradayım.
Я здесь только для того, чтобы удостовериться, что вы сделаете то, что сказали.
Sadece yapacağınızı söylediğiniz şeyi yaptığınızdan emin olmak için burdayım.
Я здесь только для того, чтобы стрелять по ним.
Sadece onları avlamak için buradayım.
Я здесь только для того, чтобы совершить частную сделку и убедится в том, что в ходе нее никто не пострадает.
Özel bir işlemi kolaylaştırmak kimsenin canının yanmayacağından emin olmak için buradayım.
Я здесь только для того, чтобы сделать атмосферу более приятной.
Sadece ortamı yumuşatmak için buradayım. Tabiri caizse.
Я здесь только для того, чтобы отремонтировать твой измельчитель мусора.
Sadece çöp öğütücünü tamir etmeye geldim.
Я здесь только для того, чтобы выслушать, какие были видения.
- Ya da bayıldınız.
Я здесь только для того, чтобы рассказать тебе, что за человек твой отец!
Babanın nasıl bir adam olduğunu anlatmak için geldim!
Ты понимаешь, я здесь только для того чтобы определить ценность информации, которую ты можешь предоставить.
Ben sadece vereceğin bilginin değerini belirlemek için buradayım.
Я здесь только для того, чтобы удостовериться в её соответствующем лечении. Чоу, верно?
Ona iyi bir şekilde bakıldığından emin olmak için buradayım.
Послушай. Я уже сказал, что я здесь только для того, чтобы вернуть моего агента.
Dediğim gibi, ben sadece ajanımı geri almak istiyorum.
Я здесь только для того, чтобы отказаться от этого вместо неё.
Sadece onun adına bunları bırakmaya gelmiştim.
Я здесь только для того, чтобы увеличить фонд на колледж.
Çocukların üniversite parası için bulunuyorum burada.
Я здесь только для того чтобы пригласить Врача
Başhekimi davet etmek için buradayım.
По правде говоря, я здесь только для того, чтобы поговорить с миссис Бейтс о ее новом доказательстве.
Ben sadece Bayan Bates ile bulunan yeni kanıttan konuşmak için gelmiştim.
Я здесь только для того, чтобы сделать мой реферат.
Buraya sadece projemi yapmaya geldim.
Я здесь только для того, чтобы расставить все точки над "и".
Buraya son detayları halletmeye geldim sadece.
Я здесь только для того, чтобы помочь вам.
Sadece sana yardım etmek için buradayım.
Я здесь только для того, чтобы помочь как сделать следующий шаг.
Ben sana bir sonraki adım için yardım ediyorum.
Я думал, что ты привезла его обратно. Я здесь только для того, чтобы решить вопрос с арендой, и еще мне надо забрать вещи, которые я оставила на хранение. Я передумала.
- Buraya geleceksiniz sanıyordum.
Я здесь только для того, чтобы убедиться, что все по-честному.
Her şey yolunda mı diye bakmak istedim.
Знаешь, я здесь только для того, чтобы помочь Глори.
Sonuçta sadece Glory'ye yardım etmek için buradayım.
Я здесь только для того, чтобы помочь тебе пережить твой опыт.
Başından geçenleri kabullenmene yardımcı olmak için buradayım.
Я здесь только для того, чтобы выяснить, что случилось с Чарли, и теперь, когда я знаю, что могу ему помочь, я это сделаю.
Sadece Charlie'ye ne olduğunu öğrenmek için buradayım. Ona yardım edip edemeyeceğimi öğrenmek için. Ben gidiyorum.
И я здесь только для того чтобы убедиться, что она заплатит мне, потому что я бизнесмен, как и ты.
Ve bana ödediğinden emin olmak için buradayım çünkü senin gibi bir iş adamıyım.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Ama bugün, bu Pazar sabahı, hayatımda ilk defa olarak, ve bu KOW radyo istasyonu yayına başladığından beri ilk olarak, her zaman yaptığım şeyin ve müzik çalmanın dışına çıkıp size küçük bir öykü anlatacağım.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Dinle, sadece müşterilerimi sömürmek için burada olduğumuzu biliyorum, ki bazıları gerçekten de hakediyorlar... Ama yukarıdaki adamlara sana söz verdiğimi söyleyeceğim, tamam mı?
Что если я разолью томатный суп на мою рубашку и буду вынужден пойти домой переодеться только для того что обнаружить что здесь нет воды для замачивания фермента?
Peki tişörtüme domates çorbası dökülürse ve değiştirmek için eve geldiğimde batıracak su bulamazsam ne olur?
Здесь я бесполезен. Я пришел сюда только для того, чтобы меня отпустили.
Burada hiçbir işe yaramadığımı, yalnızca köstek olduğumu ve beni bırakmasını söyledim.
Но я думаю, что вы здесь не только для того, чтобы связать мою королеву.
Ama buraya vezirimi almaktan fazlası için geldiğini tahmin ediyorum.
Я здесь сегодня, для того, что бы этот человек больше никогда больше не целовал никого в филе, если только они заранее не договорились.
Bugün burada karşınızdayım çünkü bu adam bir daha hiç kimsenin kaba etini öpememelidir. Tabii önceden anlaşırlarsa başka.
Я здесь лишь только для того, чтобы спасти тебя.
Buraya seni kurtarmaya geldim, ve görev tamamlandı.
Я здесь только для того, чтобы помочь Уолтеру.
Küçük çocukları yetim bırakmakta bir alet olmak için değil.
Я здесь только для того, чтобы помочь.
Tamam mı?
Ты же знаешь, что я здесь не только для того, чтобы отвлекать тебя, правильно?
Ben sadece senin kafanı dağıtmak için burada değilim, biliyorsun, değil mi?
Я здесь не для того, чтобы говорить о Таннере или об иске, или о слиянии, я только...
Buraya Tanner hakkında konuşmaya gelmedim dava veya birleşme de değil. Sadece...
Ладно, я не буду спасать Винсента, но, похоже, что Себастиан здесь не только для того, чтобы сказать "привет" папочке.
Tamam Vincent'i kurtarmaktan bıktım ama görünüşe göre Sebastian sadece babasına selam vermek için gelmemiş.
Я утверждаю, что эти точки тут только для того, чтобы создать здесь видимость действующего бизнеса.
Bu noktalardaki gönderme Burada yapılan bir işin Göstergesi gibi.
Я здесь для того, чтобы сказать вам, что не только вы должны сидеть в тюрьме.
Buraya, bu hapishaneye ait olan kişinin siz olmadığınızı söylemeye geldim.
Ну, Новый Орлеан не порождает ничего, если только не случайных соседей по кровати, но я предполагаю, что ты здесь не для того, чтобы расспросить меня о моем досуге.
Seni dayanılmaz acı veren hançerle bıçaklamam için beni tehdit eden cadıyla mı berabersin? İlginç yatak arkadaşların olmazsa New Orleans bir hiçtir. Fakat sanıyorum ki boş zamanlarımınasıl geçirdiğime dair hesap sormaya gelmedin.
И я здесь не только для того, чтобы отнять твой трон.
Sadece mevkini almaya da gelmedim.
Я здесь для того, чтобы сказать, что это не твоя вина и не моя также. Это вина только одного человека, и у него черезвычайно надоедливое и созвучное имя.
Buraya bütün bunların senin suçun olmadığını benim suçum da olmadığını aliterasyonlu, kendisine tam olarak uyan bir ismi olan adamın suçu olduğunu söylemeye geldim.