Я не верю в это Çeviri Türkçe
797 parallel translation
Я не верю в это. Франц!
Ben öyle düşünmüyorum.
Я не верю в это!
İnanmıyorum!
- Я не верю в это.
- Buna inanmıyorum.
Я не верю в это!
Buna inanmam!
Я не верю в это.
İnanmıyorum.
Да ладно я не верю в это!
Yapma, bunlar bana sökmez!
Я не верю в это...
Kabullenmeyi reddediyorum...
Я не верю в это.
Ben katılmıyorum.
Я не верю в это.
- İnanmıyorum.
Кстати, я не верю в это до конца.
Bunu yaptığını da sanmıyorum.
Я не верю в это!
Beden eğitimi mi?
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
İnanması zor ama ses evdeki bir radyo vericisinden geliyor olabilir.
Это абсолютно нелепо, и я в это не верю.
Bu çok saçma, inanmıyorum.
Нет, капитан Батлер, я в это не верю.
Hayır, Yüzbaşı Butler. Buna inanmam.
-... что мы с ним... - Я в это не верю, Трейси.
Öyle olduğuna inanmıyorum, Tracy.
Я в это не верю.
Buna inanmıyorum.
Я не верю в это.
Buna inanmıyorum.
Что! Я в это не верю.
- Buna inanmıyorum.
- Я в это не верю.
- Ben buna inanmıyorum.
- Не я один верю в это...
- Sadece ben inanmıyorum...
Я в это не верю.
İnanmıyorum.
Я в это не верю. Даже сейчас.
Ben inanmıyorum, şimdi bile.
Я больше не верю в это.
İnanmıyorum artık.
Я не верю в это.
Buna inanamıyorum.
- Я в это не верю.
- Buna inanmıyorum.
Ха! Я в это не верю.
İnanmıyorum.
Я в это не верю.Это, наверно, рекламный трюк.
Buna inanmıyorum, insanların dikkatini çekmek için sadece.
Но я в это не верю.
Buna pek katılmıyorum.
Вероятно так, но я в это не верю..
Muhtemelen, ama ben buna hiç şans vermiyorum. - Sakıncası var mı? - Tabii ki yok.
Я в это не верю, и вы тоже.
Kabul etmiyorum.
Я в это не верю, все это лишь случайности.
Buna inanmıyorum. O bir kazaydı.
Остальные в это верят. Но я не верю.
Buna diğerleri inanıyor, ben inanmıyorum.
Ну, что же, я все равно не верю в это.
Yine de sana inanmıyorum.
Я в это не верю.
İnanamıyorum.
Я в это не верю.
- İnanmıyorum.
Ирв, я в это не верю.
Tamamen temiz.
Это наука. Я не верю в науку.
Ben bilime inanmam.
А я в это не верю!
İnanmıyorum!
Я в это не верю. Я не верю.
Bay Casanova, rica ediyorum.
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Benim için kesinlikle değildi. Sanırım bu yüzden, çocuksu cennete ve çocukların masumiyetine inanmıyorum.
Я в это не верю. 20-ый век, дед.
Ölmek mi?
Я тоже в это не верю.
Ben de inanmıyorum.
Я в это не верю. Так, ладно. Кто такой охотник на ведьм?
Şu Cadıavcısı Pursuivant da kimmiş yahu?
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Ben buna inanıyorum, sen inanmasan bile. Aynı zamanda, yaşıyorum.
Я в это не верю!
Buna inanamıyorum!
Я в это не верю.
İnanmıyorum buna!
Я в это не верю.
Buna inanamıyorum.
Если мы по крайней мере подвергаем анализу наши собственные действия, наш собственный процесс мышления и принимаем сознательные решения в том что мы считаем правильным каждый день, это - то, что я верю, является божественностью.
Eğer hayatımızın her gününde hareketlerimizi ve düşüncelerimizi sorgulayıp kararlarımızı hissettiklerimizin farkında olarak, bilinçli olarak veriyorsak işte olgunluk budur
Я все равно в это дерьмо не верю.
- Ben bu saçmalıklara inanmam.
Я в это не верю.
- İnanamıyorum.
Но я в это не верю.
Ben buna inanmıyorum.