Я не знаю что на меня нашло Çeviri Türkçe
83 parallel translation
Я не знаю что на меня нашло.
- Bana ne oldu bilemiyorum.
Я не знаю что на меня нашло...
Az önce olanlar için üzgünüm. Neden öyle davrandığımı bilmiyorum.
Я не знаю что на меня нашло.
Özür dilerim. Bana ne oldu bilmiyorum.
Я не знаю что на меня нашло.
Üzgünüm. Bana ne oldu bilmiyorum.
Блин прости, Я не знаю что на меня нашло.
Özür dilerim. Aklımda ne vardı bilmiyorum.
Я не знаю что на меня нашло.
Bana ne olduğunu gerçekten bilmiyordum.
Я не знаю, что на меня нашло.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Я вела себя как идиотка, не знаю, что на меня нашло.
Budala gibiydim. Ne oldu bana bilmiyorum.
И я не знаю, что на меня нашло - я надела перчатки и стала дразниться у него за спиной : " "Эй, Джордж!" ". И двинула ему справа!
Tüm bunlar olurken, neden yaptım bilmem bir çift eldiven giymiş buldum kendimi George'un arkasına hafif hafif vurdum, yalnızca şakaydı ve bağırdım, "Hey, George!".
Я не знаю, что на меня нашло, этот парень сводит меня с ума.
İçime neyin girdiğini bilmiyorum, İnci. Bu adamı her görüşümde beni çılgına çeviriyor.
Не знаю, что на меня нашло. Видимо, я пыталась заглушить в себе боль.
Bu sıkınıtıya dayanamıyordum... karşı gelemedim.
Не знаю, что на меня нашло, когда я решила обратиться к Вам в кафе.
Birdenbire başıma ne geldiğini bilmiyorum.
Я не знаю, что на меня нашло.
Bana bir şey oldu.
Я не знаю, что потом на меня нашло. Я бьл в странном возбуждении...
Bana ne olduğunu bilmiyorum ama bundan tuhaf bir şekilde etkilenmiştim.
Я не знаю, что на меня нашло.
Neler olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, что это на меня вдруг нашло, надеюсь, ты не сердишься на меня?
Bana ne olduğunu gerçekten bilmiyorum. Bunun senin için problem olmadığından emin olmak istiyorum.
А когда она умерла, я не знаю, что на меня нашло.
Öldüğünde bana ne olduğunu bilmiyorum.
Прости меня, я просто не знаю, что на меня нашло.
Çok özür dilerim. Ne olduğunu anlayamadım, bebeğim.
Я не знаю, что на меня нашло, Снеговик.
- Sorun değil. Bana ne olduğunu bilemiyorum Iceman.
Джентльмены, я не знаю, что на меня нашло.
Beyler, bana neler oldu bilmiyorum.
Я не знаю, что на меня нашло.
İçimde ne olduğunu bilmiyorum.
Не знаю, что на меня нашло, что я так с ними говорил.
Hala neden gidip onlarla konuştuğumu anlamış değilim.
Я не знаю, что на меня нашло.
Bana ne oldu anlamadım.
Ну, то есть, я администратор у одного человека. Но если надо открывать своё заведение и вынести, то что придётся на мою долю, Я не знаю, что на меня нашло.
Yani, bir adam için fahişeleri idare ediyorum... ama bir yer işletmeye... ve birilerine hesap vermeye gelince... hangi akla hizmet ettim, bilmem.
Не знаю, что на меня нашло, министр, я просто...
Bilemiyorum... İçime ne girdi bilemiyorum Bakan, ben sadece...
Я не знаю, что на меня нашло.
- Özür dilerim. Çizmeyi aştım. - Hayır.
Я даже не знаю, что же нашло на меня.
Kendimi neye bulaştırdığım ile ilgili bir fikrim yoktu.
Я не знаю что нашло на меня, но я немного смутилась из-за того, что я уже встала, а вы внезапно остановили меня.
Bana ne dokundu bilmiyorum ama biraz mahçup oldum. Çünkü tam kalkmistim ki aniden beni durdurdun.
- Я не знаю, не знаю, что на меня нашло.
- Neden yaptım bilmiyorum.
Я не знаю, что на меня нашло, сестра.
İçime ne girdi bilmiyorum, hemşire.
Я не знаю, что на меня нашло.
İçime ne işledi bilmiyorum.
Я... не знаю, что на меня нашло.
İçime ne işledi bilmiyorum.
Я не знаю, что на меня нашло, но я только что украл у ребенка интеллектуальную собственность. Чего?
Bana ne oldu bilmiyorum ama şuradaki bebeğin zekâsıyla yaptığı şeyi çaldım.
Я не знаю, что на меня нашло.
Kendimi kaybettim.
Я не.. Я не знаю, что на меня нашло.
Bana... bana ne oldu hiç bilmiyorum.
Я не знаю, что на меня нашло, правда.
Bana ne oldu anlamadım.
Но я как раз шла к тебе, чтобы извиниться. Не знаю, что нашло на меня.
İster inan, ister inanma ben de senden özür dilemeye geliyordum.
Я не знаю, что на меня нашло.
- Ne oldu böyle bilmiyorum.
Я не знаю, что на меня нашло.
Um... Iİçime ne girdi gerçekten bilmiyorum.
Я-я не знаю что нашло на меня.
Bana ne oldu bilmiyorum.
Простите, пожалуйста, миссис Чемберлен, не знаю, что на меня нашло сегодня, я себя ужасно чувствую.
Özür dilerim Bayan Chamberlain. Bugün bana ne oldu anlamadım. Kendimi kötü hissediyorum.
Я не знаю, что на меня нашло.
Bir an ne oldu bilmiyorum.
Не знаю, что на меня нашло, почему я стал таким дурным.
Bana ne oldu bilmiyorum birden kendimi kaybettim.
Мне очень жаль, я действительно не знаю, что на меня нашло.
Üzgünüm, neden oldu bilmiyorum.
Я не знаю, что на меня нашло.
Bana ne olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, что на меня нашло.
Neden böyle yaptım bilmiyorum.
- Я не знаю, что на меня нашло.
- Ne düşündüğümü hatırlamıyorum.
Я не... я не знаю, что на меня нашло.
- Bilmiyorum - Bana ne oldu bilmiyorum.
Я не знаю, что на меня нашло.
Ne yapacağımı bilemedim.
- "Я не знаю, что на меня нашло..."
Neyim vardı bilmiyorum. "
Я не знаю, что на меня нашло.
Neyim vardı bilmiyorum.