Я не могу сказать точно Çeviri Türkçe
150 parallel translation
- Я не могу сказать точно.Я не прислушивалась
- Tam duydum denemez.
- Гас, я не могу сказать точно.
- Şey, Gus, kesin olarak söyleyemem.
Я не могу сказать точно, но боюсь, что офицер мёртв.
Tam bilmiyorum ama, korkarım ki polis memuru öldü.
Я не могу сказать точно, но я не чувствую ничего подобного человеческой любви от этой машины.
Karmaşık bir makine, ona, ihtiyaç duyduğu sevgiyi nasıl verebilir ki?
Я не могу сказать точно - было или нет.
Fark ettiğimi söyleyemeyeceğim.
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком.
Kesin olarak bilmiyorum ama inanıyorum ki, insan olmanın ne demek olduğunu tecrübe etmeye en yaklaştığım anlar yaratıcı gayretlerim esnasında oluyor.
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,..
Laboratuara götürmeden kesin bir şey diyemem ama, tahminim ;
Я не могу сказать точно.
Emin değilim.
Я не могу сказать точно, почему Чакотэй думал, что готовится к поединку, но это неплохое объяснение : симуляция бокса еще свежа в его памяти.
Kesin olarak emin olamam ama şu para ödüllü boks maçı buna neden olmuş olabilir....... ama bahse girerim ; sanal güvertedeki boks maçı belleğini tetiklemiştir.
Я не могу сказать точно, конечно, но я не верю, что она все еще в нашем измерении.
Kesin birşey söyleyemem ama artık bizim boyutumuzda olduğunu sanmıyorum.
Я не могу сказать точно, что он получил.
Ne elde ettiğini tam olarak söyleyemiyorum.
Сэр, я не могу сказать точно, мне нужна информация.
Efendim, ben tam emin değilim Ben sizden bazı bilgiler almak gerekir İlk tamam eğer.
Я не могу сказать точно, о чем именно он думал.
Ne düşündüğünü kesin olarak söyleyemem.
Да. Я не могу сказать точно, но то что я вижу на мониторах похоже на то, что опухоль не изолирована от гипоталамуса, как вы сказали.
Monitörlerden pek belli olmuyor ama anladığım kadarıyla büyüme sadece hipotalamusta değil.
Я не могу сказать точно.
Tam olarak söyleyemem.
Точно я сказать не могу, но он был весь в грязи.
Kesin bir şey söyleyemem... ama üzeri kirlenmişti.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Esrarengiz bir kız mısın, ya da son derece sade misin bilmiyorum ama sana tek bir şey söyleyebilirim.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Yoksa biricik kızı mı bir kralın? #
Я ничего точно не могу сказать кроме того, что это гуманоид.
Hiçbir belirleme yapamıyorum. Sadece insansı olduğu belli.
Это будет вершина моего искусства, поэтому я не могу точно сказать.
Bu benim sanatımın doruk noktası olacak, o yüzden bir şey diyemem.
Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
Uzay kıyafetimi giyip, bakmak için aşağıya ineceğim. Mutabıkız Talby, önemli bir gelişme olursa bana bilgi ver.
Скучно бы нам не было, это я тебе могу точно сказать.
Şunu söyleyebilirim, hiç sıkıcı olmazdı.
Я точно не могу сказать, мэм.
Tam olarak bilmiyorum, bayan.
- Я... не могу точно сказать.
Anlayamadım.
Точно могу сказать, что я не могу рассказать, о чем мы узнали...
Size "canın cehenneme" demiyorum, cehennem hakkında şeyler öğrendik.
Это догадки, но это точно не я, по-другому сказать не могу.
Ben köstebek olmadığımı söyleyebilirim çünkü ne yapıp yapmadığımı biliyorum. Ama bunu diğerleri için söyleyemem çünkü emin değilim.
На самом деле, я не могу точно сказать о ситуации с делом Моны, но я получил гневное письмо из Медсовета сегодня утром.
Mona konusundaki gelişmeleri sana anlatmamam gerek ama bugün sağlık bakanından bir mektup aldım.
Я точно не могу сказать.
Tam emin değilim.
- Могу точно тебе сказать я бы никогда не назвала своего ребёнка Содой.
- Emin ol, kendi çocuğuma hiçbir zaman Soda ismini koymam.
Я не могу точно сказать.
Tahmini bir süre veremem.
Могу тебе точно сказать, что я не сон.
Ben kesin rüya değilim. Bunu söyleyeyim.
- Я не могу точно сказать.
- Kesin bir şey söyleyemem.
Но одно я могу сказать точно : ... жизнь в тюрьме не изменила стиль боя Айсмена.
Şunu kesinlikle söyleyebilirim ki hapishanede geçirdiği günler Iceman'in formundan hiçbir şey götürmemiş.
Я пока не могу сказать точно.
Henüz bir şey söyleyemem...
Я не могу точно сказать, его лицо покрыто шрамами, но этот парень имеет родимое пятно в виде птицы!
Yüzünü çevreleyen izlerin çokluğundan dalayı kesin konuşamam ; ama bu adamın da göğsünde bir kuş şekli var!
Нет, может они и пытаются, но я не могу точно сказать.
Hayır. Belki bunu deniyorlardı ama tam olarak bilmiyorum.
Что ж, я не могу сказать, что отмечаю каждую временную карту но в этом я по крайне мере точно уверен
Kartını sürekli ben imzalamıyorum ama en az o kadar çalıştığından eminim.
но я не могу точно сказать, я никогда не видела этого близко.
Ama çok da emin olamıyorum. Çünkü bebek yapmak için yatağa giren bir çifti bir kez bile yakından görmedim.
Я никогда не могу сказать точно.
Kesin bir şey söyleyemem.
Я признателен, но могу точно сказать одно, ты проделал долгий путь сюда не за тем, чтобы попросить прощения.
Bunu takdir ediyorum, ama tüm yolu benden özür dilemek için gelmediğini söyleyebilirim.
И одно я могу сказать совершенно точно : Жизнь никогда не была слаще.
Ve kesin olan bir şey vardı hayat hiç bu kadar tatlı olmamıştı.
Слушай, я не могу тебе сказать, что делать. Но когда оглядываюсь вокруг, я точно знаю, что так жить я не хочу.
Kyra, ne yapacağını söyleyemem, ama etrafa bakınca... nasıl yaşamak istemediğimi görüyorum.
Ну, я давно не смотрел на монитор... точно сказать не могу.
Şey, uzun zamandır, monitörlere bakmıyorum... yani, benim için söylemesi güç.
По крайней мере, я точно могу сказать, что рот у меня есть.
Delillere bakılırsa, kesinlikle koca bir ağzım var.
Он их надевает — и я не вполне уверена, что такое происходит, но могу точно сказать, что ему ужасно нравится, как он в них выглядит.
Onları giyiyor ve ona ne oluyor bilemiyorum, ama kendisini o kotların içinde çok iyi hissettiği bir gerçek.
Я не могу точно сказать, счастлив я или нет.
Çünkü ben bu kadar kolay "Mutlu musun?" diye soramam.
- Я не могу точно сказать, потому что...
- Şu an bilmiyorum.
Ну, я не могу сказать, что это точно Майкл, но похоже на отпечаток его ботинка.
Yüzde yüz Michael'a ait diyemem,... ama onun ayak izine benziyor.
И не могу точно сказать, на что она похожа... если, любовь - это когда ты не можешь удержать в себе чувства к другому человеку, значит я никогда не любил.
Doğru tanım olur mu bilmiyorum, ama âşık olmak, birisine karşı güçlü duygular beslemekse eğer bunu daha önce yaşamamıştım.
Извини. Я действительно не могу сказать больше, но это точно не касается нас двоих.
Daha fazla birşey söyleyemem, bizimle ilgili bir şey değil.
Я не могу точно сказать, когда состоялась встреча, потому что я плохо запоминаю даты.
Görüşmenin yapıldığı yer hakkında çok net olamıyorum. ... çünkü bir tarih koymak çok zor.